Master
French

L'autotraduction, à la frontière entre traduction et réécriture : L'exemple de Memories of Happy Days/Souvenirs des Jours Heureux de Julien Green

ContributorsRemy, Laura
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2019
Abstract

Ce travail est centré sur la recherche d'une distinction entre traduction et réécriture dans les oeuvres littéraires autotraduites. Partant du constat que les traducteurs sont généralement tenus de retranscrire l'original au plus près, nous interrogeons la liberté dont disposent les autotraducteurs et la mesure dans laquelle ils en font usage. Pour ce faire, nous nous intéressons d'abord à différentes notions théoriques propres aux domaines de la traduction littéraire, de l'herméneutique et de l'analyse descriptive de traductions. Ensuite, nous étudions la nature et la pratique de l'autotraduction ainsi que les outils et les débats concernant son analyse. Enfin, nous proposons une étude détaillée d'un extrait de Memories of Happy Days et de son autotraduction française, Souvenirs des jours heureux, oeuvre autobiographique de Julien Green.

Keywords
  • Autotraduction
  • Réécriture
  • Traduction
  • Traduction littéraire
  • Herméneutique
  • Analyse descriptive
  • Étude de cas
  • Julien green
Citation (ISO format)
REMY, Laura. L’autotraduction, à la frontière entre traduction et réécriture : L’exemple de Memories of Happy Days/Souvenirs des Jours Heureux de Julien Green. Master, 2019.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:122339
147views
10downloads

Technical informations

Creation26/08/2019 16:40:00
First validation26/08/2019 16:40:00
Update time15/03/2023 17:56:25
Status update15/03/2023 17:56:24
Last indexation02/10/2024 17:57:49
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack