Scientific article
OA Policy
English

The use of corpora in legal and institutional translation studies: Directions and applications

Published inTranslation Spaces, vol. 8, no. 1, p. 1-11
Publication date2019
Abstract

Research in legal and institutional translation within the realm of Legal Translation Studies (LTS) has greatly benefited from embracing the advances of Corpus Linguistics in the past few decades. This paper provides an overview of corpus-based approaches in LTS and illustrates their increasing prominence and sophistication through the description of seven selected representative projects, including a wide range of corpus types, translation contexts, legal genres, jurisdictions, sizes and languages. The comparative examination of these studies confirms the relevance of corpus methods for LTS, the need to integrate quantitative and qualitative considerations (crucially including legal parameters) into corpus-building criteria, as well as the correlation between research scope and methodological nuance in ensuring corpus suitability.

Keywords
  • Legal corpora
  • Corpus-Based L egal Translation Studies (CBLTS)
  • Research methodology
  • Parallel corpora
  • Comparable corpora
  • Representativeness
  • Legal translation
  • Institutional translation
Citation (ISO format)
PRIETO RAMOS, Fernando. The use of corpora in legal and institutional translation studies: Directions and applications. In: Translation Spaces, 2019, vol. 8, n° 1, p. 1–11. doi: 10.1075/ts.00010.pri
Main files (1)
Article (Published version)
Identifiers
Journal ISSN2211-3711
523views
231downloads

Technical informations

Creation06/07/2019 10:37:00
First validation06/07/2019 10:37:00
Update time15/03/2023 17:47:41
Status update15/03/2023 17:47:41
Last indexation31/10/2024 13:52:12
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack