Master
French

Traduire le vivant : Enquête sur les projets contemporains de traduction théâtrale en Suisse romande

ContributorsBovy, Sophie
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traductologie
Defense date2018
Abstract

La traduction théâtrale se différencie des autres domaines de la traduction par le fait que le texte final est destiné non seulement à être lu, mais surtout à être vu et entendu. Ainsi, traduire pour la scène implique de prendre en compte des facteurs liés à la dimension vivante du théâtre lesquels dépassent la feuille de papier. En dressant un état des lieux, sur la base d'entretiens, de la profession de traductrice théâtrale en Suisse romande, l'étude s'intéresse à la manière dont la question de la transposition d'un texte dans un espace scénique influence le processus de traduction. La recherche montre que le travail des traductrices collaborant à un processus de création pour la scène est guidé par des notions propres au texte théâtral telles que l'oralité, l'ambiguïté ou l'immédiateté de la réception et qu'un tel projet nécessite d'interagir avec de multiples parties prenantes et de concilier des exigences très variées.

Keywords
  • Traduction théâtrale
  • Enquête
  • Entretiens
  • Suisse romande
Citation (ISO format)
BOVY, Sophie. Traduire le vivant : Enquête sur les projets contemporains de traduction théâtrale en Suisse romande. Master, 2018.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:113753
70views
2downloads

Technical informations

Creation30/01/2019 16:34:00
First validation30/01/2019 16:34:00
Update time15/03/2023 15:39:37
Status update15/03/2023 15:39:36
Last indexation02/10/2024 20:51:06
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack