Master
OA Policy
French

La traduction journalistique : Le Brexit vu par l'hebdomadaire « Courrier international » et le profil idéal du traducteur selon la théorie du skopos

ContributorsPassaplan, Emilie
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2018
Abstract

Ce travail vise à répondre à la question : quel est le profil idéal du traducteur spécialisé dans la traduction politico-journalistique ? Le premier chapitre est consacré à la définition de la traduction journalistique et à la recherche dans ce domaine. La théorie du skopos est étudiée dans le deuxième chapitre et utilisée pour établir le profil idéal du traducteur de presse ainsi qu'une liste de critères de qualité à retrouver dans les traductions. Dans le troisième chapitre, le modèle théorique est confronté à l'analyse détaillée de 19 traductions d'articles sur le Brexit publiées dans l'hebdomadaire « Courrier international ». Cette étude dévoile quels critères sont respectés dans la pratique et fait ressortir que le profil idéal et le profil professionnel ne correspondent pas en tous points, mais que la collaboration entre les journalistes et les traducteurs rapproche les textes de cet hebdomadaire de l'idéal traductologique établi.

Keywords
  • Traduction journalistique
  • Journalisme
  • Théorie du skopos
  • Courrier international
  • Brexit
Citation (ISO format)
PASSAPLAN, Emilie. La traduction journalistique : Le Brexit vu par l’hebdomadaire « Courrier international » et le profil idéal du traducteur selon la théorie du skopos. Master, 2018.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:113751
786views
1449downloads

Technical informations

Creation30/01/2019 16:45:00
First validation30/01/2019 16:45:00
Update time15/03/2023 15:39:35
Status update15/03/2023 15:39:35
Last indexation02/10/2024 20:51:05
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack