en
Book chapter
English

Conceptual and procedural information for verb tense disambiguation: The English Simple Past

PublisherAmsterdam : John Benjamins
Collection
  • Pragmatics & Beyond New Series; 268
Publication date2016
Abstract

This chapter discusses the necessary linguistic and pragmatic support for im- proving statistical machine translation systems with respect to verbal tenses. The English Simple Past can be translated into French through a series of tenses because of its conceptual, procedural and pragmatic meanings. By testing and validating its usages in offline experiments with a linguistic judgment task, a general predictive model for the cross-linguistic variation of a verbal tense is proposed. The implementation of the procedure encoded by the Simple Past for a statistical machine translation system improved its results in terms of coher- ence and lexical choices. Thus, this chapter shows that such approach to auto- matic translation of verbal tenses seems promising and worth pursuing.

Keywords
  • Verbal tenses
  • Translation corpora
  • Statistical machine translation
  • Conceptual-procedural distinction
  • Subjectivity
Funding
  • Swiss National Science Foundation - COMTIS
Citation (ISO format)
GRISOT, Cristina, CARTONI, Bruno, MOESCHLER, Jacques. Conceptual and procedural information for verb tense disambiguation: The English Simple Past. In: Relevance Theory. Recent developments, current challenges and future directions. Amsterdam : John Benjamins, 2016. p. 104–143. (Pragmatics & Beyond New Series) doi: 10.1075/pbns.268.05gri
Main files (1)
Book chapter (Published version)
accessLevelRestricted
Identifiers
ISBN979-90-272-5673-7
394views
0downloads

Technical informations

Creation18/10/2018 16:38:00
First validation18/10/2018 16:38:00
Update time15/03/2023 08:51:07
Status update15/03/2023 08:51:07
Last indexation17/01/2024 03:54:42
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack