IH
Halimi Mallem, Ismahene Sonia
Affiliation entities
Title | Published in | Access level | OA Policy | Year | Views | Downloads | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Phraseology and Terminology Challenges and Approach to Translating Divorce Decrees | International journal for the semiotics of law | 2025 | 44 | 35 | |||
Machine Translation and the Arabic Translation Model: The Current Scene [Al-Tarjama Al Aalyia wa Unmuthaj Al Tarjama ila Al 'Arabiya. Al Mashaad Al Rahin] | Maǧallaẗ al-īsīsikū li-l-luġaẗ al-‘Arabiyaẗ | 2024 | 44 | 27 | |||
Use of Patient Information Leaflets in the Algerian Context. Current Situation and Regulatory Framework | International journal of social science and human research | 2024 | 97 | 22 | |||
Localised terminology for COVID-19 communication: use of vaccine-related terminology in Arabic-speaking countries | The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis | 2024 | 178 | 5 | |||
Translation in pre-trial phases of the judicial process: developing a norm-based framework to train translators working into Arabic | International journal of legal discourse | 2023 | 135 | 95 | |||
Issues addressed in Arabic Legal Translation: A Future Perspective | Research Handbook on Jurilinguistics | 2023 | 54 | 0 | |||
Patient acceptance of translation technology for medical dialogues in emergency situations | Translating Crises | 2023 | 423 | 252 | |||
Bilingual Legal Resources for Arabic: State of Affairs and Future Perspectives | International journal for the semiotics of law | 2023 | 122 | 90 | |||
Reflections on the variation of evaluation choices in a Ba programme simultaneously run in face-to face and online | EAPRIL 2021 conference proceedings : ONLINE EAPRIL Conference 24 - 26 November 2021 | 2022 | 297 | 104 | |||
Translating Cultural References in Patient Information Leaflets: Translators versus Doctors | 7th IATIS Conference : the cultural ecology of translation | 2021 | 193 | 5 | |||
A tool for correcting recurring errors in training translation into Arabic | Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain | 2021 | 387 | 92 | |||
A corpus-based analysis of medical communication. Euphemism as a communication strategy for context-specific responses | Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation | 2021 | 296 | 16 | |||
Arabic legal phraseology in positive law and jurisprudence: the historical influence of translation | Comparative Legilinguistics | 2021 | 237 | 193 | |||
CALL-SLT and French as Foreign Language learning: Assessment in the field of asylum-seekers and refugees | 5th International Conference on Second Language Studies | 2019 | 544 | 99 | |||
Challenges of simultaneously implementing a face-to-face and distance bachelor programme | EAPRIL 2019 Conference Proceedings | 2019 | 419 | 81 | |||
Google Translate and BabelDr in Community Medical Settings: Challenges of Translating into Arabic | Arabic Translation Across Discourses | 2019 | 600 | 36 | |||
Rethinking the English-Arabic legal translation course: restructuring for specific competence acquisition | International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique | 2018 | 613 | 23 | |||
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts : French-Arabic criminal justice terminology | Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts | 2017 | 580 | 0 | |||
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign Phraselator | Interspeech | 2017 | 639 | 143 | |||
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal pain | European Congress of Emergency Medicine, (EUSEM 2017) | 2017 | 1,265 | 97 | |||
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG) | 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT) | 2017 | 1,944 | 667 | |||
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications | 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT) | 2016 | 643 | 118 | |||
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation Systems | Future and Emergent Trends in Language Technology | 2016 | 786 | 409 | |||
Practical Approach in Teaching News Translation: a Case Study on the Libyan Crisis 2011 | Arab World English Journal | 2014 | 442 | 0 | |||
Evaluating A Web-Based Spoken Language Translation Game For Learning Domain Language | Proceedings of the International Technology, Education and Development Conference | 2011 | 811 | 280 | |||
Using Artificial Data to Compare the Difficulty of Using Statistical Machine Translation in Different Language-Pairs | Proceedings of Machine Translation Summit XII | 2009 | 522 | 310 | |||
Many-to-Many Multilingual Medical Speech Translation on a PDA | Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas | 2008 | 968 | 231 | |||
The MEDSLT 2008 system | Coling 2008, Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications | 2008 | 638 | 155 | |||
Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation System | Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) | 2008 | 685 | 218 | |||
MedSLT: A Multi-Lingual Grammar-Based Medical Speech Translator | Proceedings of the First International Workshop on Intercultural Collaboration, IWIC | 2007 | 666 | 128 | |||
Adapting a Medical Speech to Speech Translation System (MedSLT) to Arabic | Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Ressources | 2007 | 627 | 349 |