IH
Publications
31
Views
16,051
Downloads
4,388
Supervised works
58
Items per page
1 - 31 of 31
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Phraseology and Terminology Challenges and Approach to Translating Divorce DecreesInternational journal for the semiotics of law
accessLevelPublic
2025 50 43
Machine Translation and the Arabic Translation Model: The Current Scene [Al-Tarjama Al Aalyia wa Unmuthaj Al Tarjama ila Al 'Arabiya. Al Mashaad Al Rahin]Maǧallaẗ al-īsīsikū li-l-luġaẗ al-‘Arabiyaẗ
accessLevelPublic
2024 48 30
Use of Patient Information Leaflets in the Algerian Context. Current Situation and Regulatory FrameworkInternational journal of social science and human research
accessLevelPublic
2024 99 22
Localised terminology for COVID-19 communication: use of vaccine-related terminology in Arabic-speaking countriesThe Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis
accessLevelPrivate
2024 183 5
Translation in pre-trial phases of the judicial process: developing a norm-based framework to train translators working into ArabicInternational journal of legal discourse
accessLevelPublic
2023 136 100
Issues addressed in Arabic Legal Translation: A Future PerspectiveResearch Handbook on Jurilinguistics
accessLevelPrivate
2023 55 0
Patient acceptance of translation technology for medical dialogues in emergency situationsTranslating Crises
accessLevelPublic
2023 433 257
Bilingual Legal Resources for Arabic: State of Affairs and Future PerspectivesInternational journal for the semiotics of law
accessLevelPublic
2023 123 102
Reflections on the variation of evaluation choices in a Ba programme simultaneously run in face-to face and onlineEAPRIL 2021 conference proceedings : ONLINE EAPRIL Conference 24 - 26 November 2021
accessLevelPublic
2022 300 106
Translating Cultural References in Patient Information Leaflets: Translators versus Doctors7th IATIS Conference : the cultural ecology of translation
2021 201 5
A tool for correcting recurring errors in training translation into ArabicFormer aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain
2021 391 92
A corpus-based analysis of medical communication. Euphemism as a communication strategy for context-specific responsesCorpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation
accessLevelRestricted
2021 306 16
Arabic legal phraseology in positive law and jurisprudence: the historical influence of translationComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2021 239 203
CALL-SLT and French as Foreign Language learning: Assessment in the field of asylum-seekers and refugees5th International Conference on Second Language Studies
accessLevelPublic
2019 549 99
Challenges of simultaneously implementing a face-to-face and distance bachelor programmeEAPRIL 2019 Conference Proceedings
accessLevelPublic
2019 424 81
Google Translate and BabelDr in Community Medical Settings: Challenges of Translating into ArabicArabic Translation Across Discourses
accessLevelRestricted
2019 606 36
Rethinking the English-Arabic legal translation course: restructuring for specific competence acquisitionInternational Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique
accessLevelRestricted
2018 613 23
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts : French-Arabic criminal justice terminologyTranslation and Translanguaging in Multilingual Contexts
2017 590 0
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign PhraselatorInterspeech
accessLevelPublic
2017 641 145
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal painEuropean Congress of Emergency Medicine, (EUSEM 2017)
2017 1,273 97
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG)20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
accessLevelPublic
2017 1,961 674
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
accessLevelPublic
2016 646 118
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsFuture and Emergent Trends in Language Technology
accessLevelPublic
2016 791 411
Practical Approach in Teaching News Translation: a Case Study on the Libyan Crisis 2011Arab World English Journal
2014 446 0
Evaluating A Web-Based Spoken Language Translation Game For Learning Domain LanguageProceedings of the International Technology, Education and Development Conference
accessLevelPublic
2011 814 282
Using Artificial Data to Compare the Difficulty of Using Statistical Machine Translation in Different Language-PairsProceedings of Machine Translation Summit XII
accessLevelPublic
2009 525 321
Many-to-Many Multilingual Medical Speech Translation on a PDAProceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
accessLevelPublic
2008 970 233
The MEDSLT 2008 systemColing 2008, Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications
accessLevelPublic
2008 644 158
Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation SystemProceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
accessLevelPublic
2008 690 220
MedSLT: A Multi-Lingual Grammar-Based Medical Speech TranslatorProceedings of the First International Workshop on Intercultural Collaboration, IWIC
accessLevelPublic
2007 675 128
Adapting a Medical Speech to Speech Translation System (MedSLT) to ArabicProceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Ressources
accessLevelPublic
2007 629 381
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack