IH
Publications
32
Views
18,147
Downloads
9,042
Supervised works
66
1 - 32 of 32
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Issues in Arabic Legal Translation: New Insights into the Field
2025 148 0
Phraseology and Terminology Challenges and Approach to Translating Divorce DecreesInternational journal for the semiotics of law
accessLevelPublic
2025 137 350
الترجمة الآلية وأنموذج الترجمة إلى العربية: المشهد الراهنمجلة الإيسيسكو للغة العربية
accessLevelPublic
2024 108 114
Use of Patient Information Leaflets in the Algerian Context. Current Situation and Regulatory FrameworkInternational journal of social science and human research
accessLevelPublic
2024 131 525
Localised terminology for COVID-19 communication: use of vaccine-related terminology in Arabic-speaking countriesThe Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis
accessLevelPrivate
2024 237 6
Translation in pre-trial phases of the judicial process: developing a norm-based framework to train translators working into ArabicInternational journal of legal discourse
accessLevelPublic
2023 171 1,051
Issues addressed in Arabic Legal Translation: A Future PerspectiveResearch Handbook on Jurilinguistics
accessLevelPrivate
2023 82 0
Patient acceptance of translation technology for medical dialogues in emergency situationsTranslating Crises
accessLevelPublic
2023 540 505
Bilingual Legal Resources for Arabic: State of Affairs and Future PerspectivesInternational journal for the semiotics of law
accessLevelPublic
2023 181 872
Reflections on the variation of evaluation choices in a Ba programme simultaneously run in face-to face and onlineEAPRIL 2021 conference proceedings : ONLINE EAPRIL Conference 24 - 26 November 2021
accessLevelPublic
2022 341 175
Translating Cultural References in Patient Information Leaflets: Translators versus Doctors7th IATIS Conference : the cultural ecology of translation
2021 261 5
A tool for correcting recurring errors in training translation into ArabicFormer aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain
2021 456 92
A corpus-based analysis of medical communication. Euphemism as a communication strategy for context-specific responsesCorpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation
accessLevelRestricted
2021 392 20
Arabic legal phraseology in positive law and jurisprudence: the historical influence of translationComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2021 283 876
CALL-SLT and French as Foreign Language learning: Assessment in the field of asylum-seekers and refugees5th International Conference on Second Language Studies
accessLevelPublic
2019 624 127
Challenges of simultaneously implementing a face-to-face and distance bachelor programmeEAPRIL 2019 Conference Proceedings
accessLevelPublic
2019 472 117
Google Translate and BabelDr in Community Medical Settings: Challenges of Translating into ArabicArabic Translation Across Discourses
accessLevelRestricted
2019 690 36
Rethinking the English-Arabic legal translation course: restructuring for specific competence acquisitionInternational Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique
accessLevelRestricted
2018 667 23
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts : French-Arabic criminal justice terminologyTranslation and Translanguaging in Multilingual Contexts
2017 660 0
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign PhraselatorInterspeech
accessLevelPublic
2017 700 212
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal painEuropean Congress of Emergency Medicine, (EUSEM 2017)
2017 1,385 97
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG)20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
accessLevelPublic
2017 2,109 850
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT)
accessLevelPublic
2016 684 147
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsFuture and Emergent Trends in Language Technology
accessLevelPublic
2016 886 489
Practical Approach in Teaching News Translation: a Case Study on the Libyan Crisis 2011Arab World English Journal
2014 484 0
Evaluating A Web-Based Spoken Language Translation Game For Learning Domain LanguageProceedings of the International Technology, Education and Development Conference
accessLevelPublic
2011 848 365
Using Artificial Data to Compare the Difficulty of Using Statistical Machine Translation in Different Language-PairsProceedings of Machine Translation Summit XII
accessLevelPublic
2009 552 407
Many-to-Many Multilingual Medical Speech Translation on a PDAProceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
accessLevelPublic
2008 1,031 367
The MEDSLT 2008 systemColing 2008, Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications
accessLevelPublic
2008 700 200
Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation SystemProceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
accessLevelPublic
2008 747 302
MedSLT: A Multi-Lingual Grammar-Based Medical Speech TranslatorProceedings of the First International Workshop on Intercultural Collaboration, IWIC
accessLevelPublic
2007 767 228
Adapting a Medical Speech to Speech Translation System (MedSLT) to ArabicProceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Ressources
accessLevelPublic
2007 673 484
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack