Items per page
1 - 15 of 15
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general publicIntralinea on line translation journal
accessLevelPublic
2023 181 647
Focus on Text Producers: Plain and Easy Language in the Swiss Multilingual Institutional ContextFachsprache
accessLevelPublic
2023 201 320
L’italiano svizzero della previdenza sociale: complessità sintattiche, accessibilità e semplificazioniLinguisti in contatto 3. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera
accessLevelPrivate
2022 227 0
La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparativeMeta
accessLevelPublic
2022 553 425
„Inhalt des Originalsatzes unklar…“ Verständlichkeit und Vereinfachung von Schweizer Verwaltungstexten: Eine empirische Untersuchung im Kontext der MehrsprachigkeitParallèles
accessLevelPublic
2021 277 133
Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyersTarget
accessLevelRestricted
2021 275 1
Rechtssprache und Rechtsübersetzung in Geschichte und Gegenwart Legal language and legal translation: Past and PresentParallèles
accessLevelPublic
2021 284 410
"Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…" : What do hesitation and repair markers tell us about text reception patterns of translators and lawyers?Translation, Cognition & Behavior
accessLevelRestricted
2020 413 4
Triangulierst du noch oder mixt du schon? Mixed Methods in der TranslationswissenschaftChallenging Boundaries of Translation Studies
accessLevelPrivate
2019 301 0
Rechtstexte unter der Lupe: Lesen Übersetzer anders als Juristen? Eine empirische Untersuchung der Rezeption von Textstrukturmarkern in der institutionalisierten Textsorte des französischen KassationsgerichtsurteilsLegal Translation. Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications
accessLevelPrivate
2019 496 0
The challenge of multilingual ‘plain language' in translation-mediated Swiss administrative communication : a preliminary comparative analysis of insurance leafletsTranslation Spaces
accessLevelRestricted
2019 493 18
La communication administrative dans le contexte plurilingue de la Suisse : Une analyse préliminaire de l'accessibilité linguistique des mémentos de l'AVS et AIProceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-free Communication, Geneva, 9th to 10th November 2018.
accessLevelPublic
2018 560 243
Fuzzy concepts in translators' minds : a cognitive-translational approach to tackling the difficulties of legal translationTranslation and Translanguaging in Multilingual Contexts
accessLevelPublic
2017 453 419
Textes et discours juridiques: aspects cognitifs et traductologiquesManuel des langues de spécialité
accessLevelPrivate
2016 413 0
Rechtsübersetzung und Rechtswissen. Kognitionstranslatologische Überlegungen und empirische Untersuchung des Übersetzungsprozesses
2013 410 55
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack