Items per page
1 - 20 of 20
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Institutional Translation: Balancing Multilingual Legal Discourse between EU and SwitzerlandLanguage for Legislation and Legislation through Language
accessLevelRestricted
2026 12 2
CHEU-lex: a parallel multilingual corpus of Swiss and EU legislationApplied corpus linguistics
accessLevelPublic
2025 24 131
Legal and linguistic simplification for vulnerable people. An interdisciplinary training experience with law studentsSlovenščina 2.0
accessLevelPublic
2025 17 10
Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general publicIntralinea on line translation journal
accessLevelPublic
2023 181 647
L’ordine delle parole nei testi legislativi svizzeri e dell’Unione europea: uno sguardo interlinguisticoForme della scrittura italiana contemporanea in prospettiva contrastiva. La componente testuale
accessLevelPrivate
2023 69 0
Focus on Text Producers: Plain and Easy Language in the Swiss Multilingual Institutional ContextFachsprache
accessLevelPublic
2023 201 320
L’italiano svizzero della previdenza sociale: complessità sintattiche, accessibilità e semplificazioniLinguisti in contatto 3. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera
accessLevelPrivate
2022 227 0
Dovere e potere nelle Costituzioni svizzera e italianaL’italiano dei testi costituzionali
accessLevelPrivate
2022 301 0
„Inhalt des Originalsatzes unklar…“ Verständlichkeit und Vereinfachung von Schweizer Verwaltungstexten: Eine empirische Untersuchung im Kontext der MehrsprachigkeitParallèles
accessLevelPublic
2021 277 133
L’italiano dei foglietti illustrativi in Svizzera e in Italia: aspetti testuali in chiave contrastiva intralinguisticaLinguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione. Atti del XV Congresso SILFI Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana
accessLevelPublic
2020 277 56
Corpora di italiano legislativo a confronto: dall' Unione europea alla Cancelleria svizzeraAtti del LII Congresso SLI (Berna 6-8 settembre 2018). Le tendenze dell'italiano contemporaneo rivisitate
accessLevelRestricted
2019 405 2
The challenge of multilingual ‘plain language' in translation-mediated Swiss administrative communication : a preliminary comparative analysis of insurance leafletsTranslation Spaces
accessLevelRestricted
2019 493 18
La communication administrative dans le contexte plurilingue de la Suisse : Une analyse préliminaire de l'accessibilité linguistique des mémentos de l'AVS et AIProceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-free Communication, Geneva, 9th to 10th November 2018.
accessLevelPublic
2018 560 243
La punteggiatura nei testi legislativi dell'Unione europeaL'interpunzione oggi (e ieri). L'italiano e altre lingue europee
accessLevelRestricted
2017 339 3
Translating EU Legislation from a Lingua Franca: Advantages and DisadvantagesLanguage and Culture in EU Law: Multidisciplinary Perspectives
accessLevelRestricted
2015 1,605 8
Human Rights across time and space: a cross-linguistic analysis of performatives in English and ItalianInternational journal of applied linguistics
accessLevelRestricted
2013 142 0
Predicting Translation equivalents and Norm Formulation: A Study on some EU Legislative FeaturesJournal of quantitative linguistics
accessLevelRestricted
2012 138 0
Shall ambiguities in EU legislative textsComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2012 222 256
Translating EU law: legal issues and multiple dynamicsPerspectives: studies in translatology
accessLevelRestricted
2010 194 5
Multilingualism in EU Law: how promulgation authenticates equalityComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2010 174 262
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack