Items per page
1 - 17 of 17
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general publicIntralinea on line translation journal
accessLevelPublic
2023 115 99
L’ordine delle parole nei testi legislativi svizzeri e dell’Unione europea: uno sguardo interlinguisticoForme della scrittura italiana contemporanea in prospettiva contrastiva. La componente testuale
accessLevelPrivate
2023 40 0
Focus on Text Producers: Plain and Easy Language in the Swiss Multilingual Institutional ContextFachsprache
accessLevelPublic
2023 122 23
L’italiano svizzero della previdenza sociale: complessità sintattiche, accessibilità e semplificazioniLinguisti in contatto 3. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera
accessLevelPrivate
2022 175 0
Dovere e potere nelle Costituzioni svizzera e italianaL’italiano dei testi costituzionali
accessLevelPrivate
2022 244 0
„Inhalt des Originalsatzes unklar…“ Verständlichkeit und Vereinfachung von Schweizer Verwaltungstexten: Eine empirische Untersuchung im Kontext der MehrsprachigkeitParallèles
accessLevelPublic
2021 212 110
L’italiano dei foglietti illustrativi in Svizzera e in Italia: aspetti testuali in chiave contrastiva intralinguisticaLinguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione. Atti del XV Congresso SILFI Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana
accessLevelPublic
2020 191 27
Corpora di italiano legislativo a confronto: dall' Unione europea alla Cancelleria svizzeraAtti del LII Congresso SLI (Berna 6-8 settembre 2018). Le tendenze dell'italiano contemporaneo rivisitate
accessLevelRestricted
2019 327 2
The challenge of multilingual ‘plain language' in translation-mediated Swiss administrative communication : a preliminary comparative analysis of insurance leafletsTranslation Spaces
accessLevelRestricted
2019 437 17
La communication administrative dans le contexte plurilingue de la Suisse : Une analyse préliminaire de l'accessibilité linguistique des mémentos de l'AVS et AIProceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-free Communication, Geneva, 9th to 10th November 2018.
accessLevelPublic
2018 500 174
La punteggiatura nei testi legislativi dell'Unione europeaL'interpunzione oggi (e ieri). L'italiano e altre lingue europee
accessLevelRestricted
2017 293 3
Translating EU Legislation from a Lingua Franca: Advantages and DisadvantagesLanguage and Culture in EU Law: Multidisciplinary Perspectives
accessLevelRestricted
2015 1,539 8
Human Rights across time and space: a cross-linguistic analysis of performatives in English and ItalianInternational journal of applied linguistics
accessLevelRestricted
2013 107 0
Predicting Translation equivalents and Norm Formulation: A Study on some EU Legislative FeaturesJournal of quantitative linguistics
accessLevelRestricted
2012 93 0
Shall ambiguities in EU legislative textsComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2012 156 41
Translating EU law: legal issues and multiple dynamicsPerspectives: studies in translatology
accessLevelRestricted
2010 132 4
Multilingualism in EU Law: how promulgation authenticates equalityComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2010 122 24
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack