AF
Felici, Annarita
Affiliation entities
Research groups
Title | Published in | Access level | OA Policy | Year | Views | Downloads | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general public | Intralinea on line translation journal | 2023 | 115 | 99 | |||
L’ordine delle parole nei testi legislativi svizzeri e dell’Unione europea: uno sguardo interlinguistico | Forme della scrittura italiana contemporanea in prospettiva contrastiva. La componente testuale | 2023 | 40 | 0 | |||
Focus on Text Producers: Plain and Easy Language in the Swiss Multilingual Institutional Context | Fachsprache | 2023 | 122 | 23 | |||
L’italiano svizzero della previdenza sociale: complessità sintattiche, accessibilità e semplificazioni | Linguisti in contatto 3. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera | 2022 | 175 | 0 | |||
Dovere e potere nelle Costituzioni svizzera e italiana | L’italiano dei testi costituzionali | 2022 | 244 | 0 | |||
„Inhalt des Originalsatzes unklar…“ Verständlichkeit und Vereinfachung von Schweizer Verwaltungstexten: Eine empirische Untersuchung im Kontext der Mehrsprachigkeit | Parallèles | 2021 | 212 | 110 | |||
L’italiano dei foglietti illustrativi in Svizzera e in Italia: aspetti testuali in chiave contrastiva intralinguistica | Linguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione. Atti del XV Congresso SILFI Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana | 2020 | 191 | 27 | |||
Corpora di italiano legislativo a confronto: dall' Unione europea alla Cancelleria svizzera | Atti del LII Congresso SLI (Berna 6-8 settembre 2018). Le tendenze dell'italiano contemporaneo rivisitate | 2019 | 327 | 2 | |||
The challenge of multilingual ‘plain language' in translation-mediated Swiss administrative communication : a preliminary comparative analysis of insurance leaflets | Translation Spaces | 2019 | 437 | 17 | |||
La communication administrative dans le contexte plurilingue de la Suisse : Une analyse préliminaire de l'accessibilité linguistique des mémentos de l'AVS et AI | Proceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-free Communication, Geneva, 9th to 10th November 2018. | 2018 | 500 | 174 | |||
La punteggiatura nei testi legislativi dell'Unione europea | L'interpunzione oggi (e ieri). L'italiano e altre lingue europee | 2017 | 293 | 3 | |||
Translating EU Legislation from a Lingua Franca: Advantages and Disadvantages | Language and Culture in EU Law: Multidisciplinary Perspectives | 2015 | 1,539 | 8 | |||
Human Rights across time and space: a cross-linguistic analysis of performatives in English and Italian | International journal of applied linguistics | 2013 | 107 | 0 | |||
Predicting Translation equivalents and Norm Formulation: A Study on some EU Legislative Features | Journal of quantitative linguistics | 2012 | 93 | 0 | |||
Shall ambiguities in EU legislative texts | Comparative Legilinguistics | 2012 | 156 | 41 | |||
Translating EU law: legal issues and multiple dynamics | Perspectives: studies in translatology | 2010 | 132 | 4 | |||
Multilingualism in EU Law: how promulgation authenticates equality | Comparative Legilinguistics | 2010 | 122 | 24 |