UNIGE document Book Chapter
previous document  unige:99776  next document
add to browser collection

Translatability of Emotions

Published in Meiselman, H.L. Emotion Measurement: Elsevier. 2016, p. 575-599
Abstract With the advent of the so-called affective revolution, the words that label emotional experiences in natural languages have become a burgeoning field of enquiry. This chapter deals with one of the pertinent issues in this area—namely, that of translatability of emotion words across languages and cultures. Do translation equivalents—such as, for instance, English happy, German glücklich, or French heureux—mean the same thing? To what extent are cross-lingual correlates suggested to us by dictionaries equivalent in meaning, and what are the available approaches to measure their (dis)similarity?
Keywords Emotion wordsCulture-specific emotion conceptsTranslation equivalenceNatural Semantic MetalanguageConceptual Metaphor TheoryGRID approachEmotion dimensions
ISBN: 978-0-08-100508-8
Full text
Book chapter (Published version) (279 Kb) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Research group Affective sciences
(ISO format)
OGARKOVA, Anna. Translatability of Emotions. In: Meiselman, H.L. (Ed.). Emotion Measurement. [s.l.] : Elsevier, 2016. p. 575-599. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:99776

44 hits

0 download


Deposited on : 2017-11-29

Export document
Format :
Citation style :