The localization of open-source video games : a descriptive and explanatory analysis of SourceForge's most popular video games

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention technologies de la traduction
Defense date2015

Video game localization has been gaining the attention of translation studies scholars. Nevertheless the localization of open-source video game has not been properly addressed yet. This master thesis explores open-source video games in order identify current trends and patterns in their localization. I present a qualitative study of the 17 most popular video games from the open-source platform SourceForge. My findings stem from a targeted questionnaire answered by the lead developers of each project and the information included in their official descriptions. The major finding of this study is the identification of seven localization approaches, being gettext the most popular one. The second major finding is the identification of a pattern concerning the localization workflow, which consists of a 3-step procedure : (1) making translatable files available, (2) translating and (3) receptioning the localized files. Data suggests that, despite the diverse nature of the projects analyzed, there are efforts in the open-source community towards homogeneity.

Citation (ISO format)
SANCHEZ ESPINOZA, Mercedes Veronica. The localization of open-source video games : a descriptive and explanatory analysis of SourceForge’s most popular video games. 2015.
Main files (1)
Master thesis
  • PID : unige:75729

Technical informations

Creation10/05/2015 10:01:00 AM
First validation10/05/2015 10:01:00 AM
Update time03/14/2023 11:40:00 PM
Status update03/14/2023 11:40:00 PM
Last indexation05/02/2024 4:28:20 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack