fr
Master
Français

La traduction publicitaire en Suisse : les problèmes rencontrés lors de la traduction en français de slogans rédigés en allemand

Contributeurs/tricesJost, Kathia
Directeurs/tricesBocquet, Catherine
Dénomination du masterMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Date de soutenance2014
Résumé

La traduction de slogans publicitaires en Suisse représente souvent un véritable défi. Jeux de mots dans la langue-source, choix des connotations à utiliser dans la version-cible, problèmes de grammaire et de ponctuation, traitement des références culturelles : tels sont les obstacles que peut rencontrer un traducteur francophone qui traduit des slogans rédigés en langue allemande. Le présent mémoire donne un aperçu du travail de création publicitaire, présente les particularités des textes publicitaires et expose une réflexion sur le contexte plurilingue dans lequel s'inscrit cette activité. Ce mémoire contient en outre un corpus d'exemple (bi-textes allemand / français de publicités publiées en Suisse). Les slogans ont été classés en catégories de problèmes auxquels le traducteur se heurte fréquemment. Enfin, le lecteur trouvera quelques pistes pour fournir une traduction de bonne qualité.

fre
Citation (format ISO)
JOST, Kathia. La traduction publicitaire en Suisse : les problèmes rencontrés lors de la traduction en français de slogans rédigés en allemand. 2014.
Identifiants
  • PID : unige:74807
441vues
0téléchargements

Informations techniques

Création06.03.2015 14:39:00
Première validation06.03.2015 14:39:00
Heure de mise à jour14.03.2023 23:34:36
Changement de statut14.03.2023 23:34:36
Dernière indexation29.01.2024 20:30:07
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack