fr
Livre
Français

Traduction et veille stratégique multilingue

Contributeurs/tricesGuidere, Mathieu
Nombre de pages275
Maison d'éditionParis : Le Manuscrit
Mention d'édition2ème édition revue et corrigée
Collection
  • Parallèles; 1
Date de publication2009
Résumé

Le métier de traducteur connaît une évolution rapide sous l'effet d'une dynamique forte, celle de la société de l'information axée les médias, au premier rang desquels se trouve l'Internet. Dans ce contexte sans cesse changeant, la maîtrise de l'information apparaît comme un nouveau paradigme d'appréhension du monde et des relations humaines. En effet, au sein des interactions sociopolitiques et économiques, l'information tend à se transformer en connaissance ayant un impact réel et une valeur ajoutée forte. Face à ces enjeux politiques, économiques et culturels, on se rend compte que la fonction de la traduction n'est plus ce qu'elle était au XXe siècle. Elle a acquis une valeur stratégique indéniable dans les sociétés modernes, en particulier dans les contextes où apparaissent des tensions communautaires ou des conflits identitaires. La veille multilingue désigne l'activité de suivi informationnel effectuée parallèlement en deux ou plusieurs langues sur un sujet ou un domaine particuliers. Elle englobe plusieurs types de veilles spécifiques telles que la veille médias, la veille juridique ou encore l'intelligence économique. Après avoir été longtemps cantonné dans des activités linguistiques, le traducteur est de plus en plus sollicité pour intervenir en amont du processus de décision afin de prendre part à cette fonction stratégique. La traduction constitue une partie centrale d'un processus qui permet à une entreprise, à une organisation ou à une institution de se mettre à l'écoute de son environnement mondialisé pour prendre les décisions adéquates et agir de façon ciblée pour la réalisation de ses objectifs. Malgré l'importance de cette nouvelle fonction et la diversité des domaines concernés, il n'y a eu jusqu'à présent aucune étude d'envergure sur la traduction professionnelle et la veille multilingue, leurs liens théoriques et leurs implications pratiques. Le présent ouvrage regroupe les contributions d'une équipe d'experts qui proposent un aperçu des pratiques de veille multilingue, mais il a pour objectif principal d'ouvrir de nouveaux horizons en intégrant la réflexion stratégique au métier de traducteur.

Mots-clés
  • Traduction
  • Veille
  • Multilinguisme
  • Documentation
  • Stratégie
  • Veille média
  • Veille institutionnelle
Citation (format ISO)
GUIDERE, Mathieu. Traduction et veille stratégique multilingue. 2ème édition revue et corrigée. Paris : Le Manuscrit, 2009. (Parallèles)
Identifiants
  • PID : unige:4666
ISBN978-2-304-02212-4
3153vues
0téléchargements

Informations techniques

Création14.12.2009 16:04:00
Première validation14.12.2009 16:04:00
Heure de mise à jour14.03.2023 15:19:38
Changement de statut14.03.2023 15:19:38
Dernière indexation15.01.2024 19:23:40
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack