en
Master
German

Manipulative Uebersetzungen im Nationalsozialismus am Beispiel von Oscar Wildes An Ideal Husband

ContributorsCrivelli, Gianna
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : Mention Traduction spécialisée
Defense date2013
Abstract

Les traductions manipulées ont toujours existé. Ce travail démontre leur existence et cherche à trouver les causes et les conséquences à l'aide de l'analyse de la traduction de An Ideal Husband de Oscar Wilde par Karl Lerbs. Cette pièce a connu un succès étonnant à l'époque du nazisme, alors que les idées de Wilde ne sont pas compatibles avec l'idéologie nazie. L'analyse cherche à répondre à la question, comment le traducteur a réussi à adapter l'oeuvre de Wilde au contexte du National-socialisme. Les résultats montrent que les nombreuses omissions et additions ont provoqué un déplacement du message général de An Ideal Husband. Partant de ces constatations, ce travail cherche à répondre aux questions pourquoi la pièce de Wilde a été manipulée au lieu d'être censuré, et si cette manipulation a eu des conséquences pour l'authenticité de l'oeuvre originale.

fre
Citation (ISO format)
CRIVELLI, Gianna. Manipulative Uebersetzungen im Nationalsozialismus am Beispiel von Oscar Wildes An Ideal Husband. 2013.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:33086
278views
7downloads

Technical informations

Creation12/17/2013 5:12:00 PM
First validation12/17/2013 5:12:00 PM
Update time03/14/2023 8:50:02 PM
Status update03/14/2023 8:50:01 PM
Last indexation01/29/2024 8:02:59 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack