en
Master
Open access
French

Une analyse critique de la traduction française des Désastreuses Aventures des orphelins Baudelaire

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction et communication spécialisée multilingue
Defense date2022
Abstract

Ce travail porte sur l’analyse de la traduction française du premier tome des Désastreuses Aventures des orphelins Baudelaire, de Lemony Snicket. Le premier chapitre est consacré à l’histoire et aux caractéristiques de la traduction de la littérature jeunesse. Le deuxième chapitre introduit la méthodologie de Lance Hewson, adoptée pour l’analyse comparative du texte source et de sa traduction. L’œuvre traitée dans le cadre du mémoire est ensuite présentée et analysée.

L’analyse montre que les choix traductifs en français, bien que cohérents dans l’ensemble du texte, sont très marqués : le texte cible subit à la fois un enrichissement au niveau des tournures de phrase, des figures de style et du lexique, et une déformation au niveau du rythme, du ton et du registre de langue. L’interprétation potentielle du style et du ton de l’œuvre par les lecteurs cibles diffère ainsi en plusieurs points de celle des lecteurs du texte source.

fre
Keywords
  • Critique
  • Analyse
  • Traduction
  • Littérature jeunesse
  • Lance Hewson
  • Anglais
  • Français
Citation (ISO format)
HUGUELET, Fanny Laure. Une analyse critique de la traduction française des <i>Désastreuses Aventures des orphelins Baudelaire</i>. 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:164950
424views
334downloads

Technical informations

Creation10/12/2022 9:25:00 AM
First validation10/12/2022 9:25:00 AM
Update time03/16/2023 8:52:53 AM
Status update03/16/2023 8:52:52 AM
Last indexation02/01/2024 9:08:12 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack