UNIGE document Master
previous document  unige:15891  next document
add to browser collection
Title

Pacta sunt servanda / Dei contratti e della loro traduzione

Author
Director
Denomination Maître universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2011
Abstract Il presente mémoire verte sulla traduzione dei contratti, con particolare riguardo per i problemi che essa pone a livello linguistico. Nella prima parte sono presentati gli aspetti più importanti della traduzione giuridica e del linguaggio giuridico in generale, seguiti poi da un'analisi del rapporto tra la luigua e dei principali procedimenti traduttivi. Nella seconda parte del lavoro l'attenzione è focalizzata unicamente sui contratti e sulla relativa terminologia. Per la traduzione contrattuale è infatti importante che il traduttore conosca le differenze terminologiche tra gli ordinamenti giuridici delle lingue in cui lavora. La terze e ultima parte presenta i risultati ottenuti dallo spoglio di un corpus di contratti in lingua tedesca e italiana. L'oggetto di studio in questo caso sono i verbi modali. L'obiettivo è mostrare le insidie poste dalla traduzione di questi verbi e stabilire alcune regole che aiutino il traduttore nel suo operato.
Full text
Master (640 Kb) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Research group Unité de traduction italienne
Citation
(ISO format)
CASTELLI, Clio. Pacta sunt servanda / Dei contratti e della loro traduzione. Université de Genève. Maîtrise, 2011. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:15891

276 hits

23 downloads

Update

Deposited on : 2011-05-25

Export document
Format :
Citation style :