Book chapter
English

Translation and interpreting in conflict

Published inJi, M. & Laviosa, S. (Ed.), The Oxford Handbook of Translation and Social Practices
PublisherOxford : Oxford University Press
Publication date2020
Abstract

This chapter describes the study of translation and interpreting in conflict as an emerging discipline. It provides a survey of its history and characteristics, a summary of the research carried out so far, and a description of the current state of the field. It provides some background on the different terms used to refer to this field and the evolution of research over time. The chapter contends that positionality is the key notion around which the different accounts of translators and interpreters turn. It is an essential concept that impacts on their behavior and the decisions they take. A range of issues—including unfamiliar locations; legal, psychological, and ethical considerations; and security—complicate the work undertaken by translators and interpreters in such settings. The chapter concludes with a discussion of areas of current scholarly interest and predictions for future directions for research.

Keywords
  • Translation
  • Interpreting
  • Conflict
  • Positionality
  • Research.
Citation (ISO format)
RUIZ ROSENDO, Lucia. Translation and interpreting in conflict. In: The Oxford Handbook of Translation and Social Practices. Ji, M. & Laviosa, S. (Ed.). Oxford : Oxford University Press, 2020. doi: 10.1093/oxfordhb/9780190067205.013.24
Main files (1)
Book chapter (Accepted version)
accessLevelPrivate
Identifiers
ISBN9780190067205
539views
1downloads

Technical informations

Creation10/06/2020 08:38:00
First validation10/06/2020 08:38:00
Update time15/03/2023 22:03:40
Status update15/03/2023 22:03:39
Last indexation31/10/2024 18:50:04
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack