Scientific article
OA Policy
French

Diversité des pratiques dans la production plurilingue de textes politiques. Comparaison entre trois partis suisses

Published inTTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 29, no. 1, p. 161-183
Publication date2016
Abstract

Qu'ils soient étatiques ou non, les acteurs qui évoluent dans un système officiellement plurilingue doivent tenir compte de l'existence de plusieurs communautés linguistiques. La question qui se pose alors est de savoir comment il est possible de communiquer politiquement dans un tel contexte. En particulier, il paraît essentiel pour l'existence d'une vie démocratique d'empêcher que les discussions ne soient cloisonnées par publics de langues maternelles différentes et donc d'assurer une coordination des messages entre les langues. Dans notre étude qualitative, nous nous intéressons aux dispositifs que trois partis politiques suisses ont mis en place pour assurer ce lien dans la production des périodiques destinés à leurs membres. Ces pratiques, que nous appelons « modes de coordination interlinguistique », peuvent impliquer, à des degrés divers, l'utilisation de la traduction. Au-delà de la description de ces modes, il s'agit de comprendre les logiques qui guident le choix d'une pratique particulière et qui sont définies comme l'ensemble cohérent d'éléments représentationnels et matériels, internes et externes au parti. Pour comprendre ces logiques, des entretiens semi-structurés ont été menés avec les responsables des publications, et les logiques qu'ils permettent de mettre en évidence ont ensuite été comparées. En particulier, l'accent est mis sur les éléments qui divergent d'un parti à l'autre et qui semblent expliquer l'adoption d'une pratique plutôt qu'une autre. Les résultats sont exposés selon trois grands thèmes : développement historique des publications, perception de la traduction et articulation entre stratégie politique et système de valeurs. De manière plus générale, l'étude suggère que de nombreux éléments entrent en ligne de compte dans la production plurilingue des textes politiques et que la situation est bien plus complexe qu'une simple distinction entre traduction et non-traduction.

Keywords
  • Plurilinguisme
  • Suisse
  • Communication politique
  • Communauté
  • Politique
  • Politique de traduction
Citation (ISO format)
BOHN, Véronique Christine. Diversité des pratiques dans la production plurilingue de textes politiques. Comparaison entre trois partis suisses. In: TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2016, vol. 29, n° 1, p. 161–183. doi: 10.7202/1050712ar
Main files (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
Journal ISSN0835-8443
313views
190downloads

Technical informations

Creation31/08/2019 18:06:00
First validation31/08/2019 18:06:00
Update time15/03/2023 19:03:28
Status update15/03/2023 19:03:28
Last indexation31/10/2024 15:21:28
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack