

![]() |
Gestion des stéréotypes dans la traduction de The Vagina Monologues d'Eve Ensler : analyse d'extraits et propositions de traduction féministe |
|
Author | ||
Director | ||
Denomination | Maîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée | |
Defense | Master : Univ. Genève, 2019 | |
Abstract | Ce mémoire porte sur les stéréotypes présents dans The Vagina Monologues, l'œuvre féministe d'Eve Ensler. Il vise à déterminer si la traduction féministe peut déconstruire ces stéréotypes et, ainsi, servir un but militant. Les différents chapitres théoriques abordent successivement les thèmes du féminisme, de la traduction féministe et des stéréotypes. L'analyse vise ensuite à déterminer quels types de stéréotypes apparaissent dans les différents niveaux textuels des extraits choisis et la manière dont ils ont été traduits en français. À partir des points soulevés dans cette analyse, une traduction personnelle, axée sur les stratégies de traduction féministe communément appliquées, est proposée. Il en ressort que, le plus souvent, les stéréotypes peuvent être déconstruits par ce biais. De ce fait, le texte modifié peut également être considéré comme plus féministe que l'original. | |
Keywords | Séréotype — Traduction — Traduction féministe — Féminisme — The Vagina Monologues | |
Full text | ||
Structures | ||
Citation (ISO format) | HERITIER, Myriam. Gestion des stéréotypes dans la traduction de The Vagina Monologues d'Eve Ensler : analyse d'extraits et propositions de traduction féministe. Université de Genève. Master, 2019. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:115520 |