UNIGE document Master
previous document  unige:114731  next document
add to browser collection
Title

Vaghezza e traduzione : il caso dell’Accordo di Parigi sul clima

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2019
Abstract La recherche d’un large consensus au cours des négociations sur l’Accord de Paris a influé sur la langue du texte normatif. L’Accord contient plusieurs dispositions dont la force juridique est faible et cela implique une alternance dans l’usage des verbes modaux et des phénomènes d'oscillation terminologique. Quoique nécessaires, ces techniques de rédaction législative peuvent être source d’ambiguïté. Ce mémoire explore d’abord les causes de cette ambiguïté dans le droit et la langue. Ensuite, il analyse comment l’ambiguïté est transposée dans les deux traductions en italien de l’Accord réalisées par la Confédération suisse et l'Union européenne, en se référant aussi aux versions linguistiques en français et en allemand, et s’interroge sur le maintien de la sécurité juridique par le processus de traduction. Enfin, il aboutit à des résultats divergents, ce qui plaide en faveur de la nécessité pour le traducteur de tenir compte des normes rédactionnelles en vigueur au niveau européen et fédéral.
Keywords Accordo di ParigiVaghezzaTraduzioneTesti normativiLegislazione internazionale sul climaUnione europeaConfederazione SvizzeraVerbi modaliOscillazione terminologicaCertezza giuridicaAccord de ParisAmbiguïtéTraductionTextes normatifsLégislation internationale sur le climatUnion européenneConfédération suisseVerbes modauxOscillation terminologiqueSécurité juridique.
Full text
Master (1.5 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
EVANGELISTA, Daria. Vaghezza e traduzione : il caso dell’Accordo di Parigi sul clima. Université de Genève. Maîtrise, 2019. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:114731

87 hits

24 downloads

Update

Deposited on : 2019-03-04

Export document
Format :
Citation style :