Master
French

Être traducteur-juré en Suisse : réglementation, pratique professionnelle et propositions

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée orientation trad. juridique
Defense date2019
Abstract

La vie d'une personne est jalonnée de documents juridiques importants (acte de naissance, certificat de mariage, diplômes, etc.) qui ont une nature particulière, soit parce qu'ils ont été émis par une autorité publique, soit parce qu'ils sont destinés à être utilisés par elle. À Genève et à Neuchâtel, des traducteurs juridiques spécialisés, appelés traducteurs-jurés, sont habilités à les transposer d'une langue à une autre de sorte qu'ils conservent les effets de droit qu'ils véhiculent. Ces spécialistes du langage exercent une activité particulière de la traduction juridique appelée traduction certifiée. Nous avons appris récemment l'existence de ces professionnels et de leur pratique et, quand nous en avons parlé autour de nous, nous avons constaté que nous n'étions pas les seuls à ignorer leur existence. C'est pourquoi nous avons décidé d'y consacrer le présent mémoire. Notre but est de mettre en lumière l'activité de ces professionnels de la traduction méconnus.

Keywords
  • Traduction juridique
  • Traducteur-juré
  • Traducteur assermenté
  • Traduction certifiée
Citation (ISO format)
GERMANIER, Séverine. Être traducteur-juré en Suisse : réglementation, pratique professionnelle et propositions. Master, 2019.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:114729
328views
41downloads

Technical informations

Creation28/02/2019 15:22:00
First validation28/02/2019 15:22:00
Update time15/03/2023 16:49:18
Status update15/03/2023 16:49:18
Last indexation31/10/2024 13:52:17
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack