Master
OA Policy
English

Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé's Desirada

ContributorsGriffin, Jessica
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2018
Abstract

Current translation theory recognizes importance of culture when translating literature. In fact, some translation scholars insist that translators should be both bilingual and bicultural and act as a cultural mediator. When translating cultural references, the literary form must also be considered. Postcolonial literature in the Francophone Caribbean presents unique challenges for translators as the literary form often acts as a cultural component and must alsos be communicated. This paper will examine how cultural references are rendered and which aspects of the literary form were transferred in the novel Desirada by Maryse Condé, translated by Richard Philcox. This paper will also examine if source culture elements are domesticated and to what extent, in addition to the role that the literary form plays in the translation.

Keywords
  • Postcolonial literature
  • Caribbean literature
  • Cultural references
  • Translating culture
Citation (ISO format)
GRIFFIN, Jessica. Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé’s Desirada. Master, 2018.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:104631
621views
2015downloads

Technical informations

Creation14/05/2018 10:29:00
First validation14/05/2018 10:29:00
Update15/03/2023 08:14:37
Status update15/03/2023 08:14:37
Last indexation31/10/2024 10:17:07
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack