UNIGE document Master
previous document  unige:104631  next document
add to browser collection
Title

Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé’s Desirada

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2018
Abstract Current translation theory recognizes importance of culture when translating literature. In fact, some translation scholars insist that translators should be both bilingual and bicultural and act as a cultural mediator. When translating cultural references, the literary form must also be considered. Postcolonial literature in the Francophone Caribbean presents unique challenges for translators as the literary form often acts as a cultural component and must alsos be communicated. This paper will examine how cultural references are rendered and which aspects of the literary form were transferred in the novel Desirada by Maryse Condé, translated by Richard Philcox. This paper will also examine if source culture elements are domesticated and to what extent, in addition to the role that the literary form plays in the translation.
Keywords Postcolonial literatureCaribbean literatureCultural referencesTranslating culture
Full text
Master (1 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
GRIFFIN, Jessica. Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé’s Desirada. Université de Genève. Maîtrise, 2018. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:104631

28 hits

24 downloads

Update

Deposited on : 2018-05-24

Export document
Format :
Citation style :