Département de traitement informatique multilingue

Show items per page
Elements: 387
Page 1 on 4

2018

Scientific Articles

add to browser selection
"Terminologiemanagement – Grundlagen, Methoden, Werkzeuge" - BuchrezensionPulitano, Donatella;
add to browser selection
Traduction interlinguistique et intersémiotique : le cas de la langue des signesTroqe, Rovena; Strasly, Irene;

Conference Proceedings

add to browser selection
Proceedings of The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017)Monti, Johanna; Mitkov, Ruslan; Seretan, Violeta; Corpas Pastor, Gloria;

Book Chapters

add to browser selection
Handling Ellipsis in a Spoken Medical PhraselatorRayner, Emmanuel; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Tsourakis, Nikolaos; Spechbach, Herve
add to browser selection
Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators?Rodriguez Vazquez, Silvia; Fitzpatrick, Dónal; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Präskriptive Terminologiearbeit in Ausbildung und PraxisPulitano, Donatella; Drewer, Petra;

Proceedings Chapters

add to browser selection
A Robust Context-Dependent Speech-to-Speech Phraselator Toolkit for AlexaRayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; Stanek, Jan;
add to browser selection
Automatic evaluation of the pronunciation with callslt, a conversation partner exclusively based on speech recognitionEichenberger, Fanny; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Déjos, Marie;
add to browser selection
Can Speech-Enabled Phraselators Improve Healthcare Accessibility? A Case Study Comparing BabelDr with MediBabble for Anamnesis in Emergency SettingsBoujon, Valérie; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé; Gerlach, Johanna; Strasly, Irene
add to browser selection
Creating an Online Translation Platform to Build Target Language Resources for a Medical PhraselatorGerlach, Johanna; Spechbach, Hervé; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Definitionen : Haute Couture oder Prêt-à-porter?Pulitano, Donatella;
add to browser selection
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free CommunicationBouillon, Pierrette; Rodriguez Vazquez, Silvia; Strasly, Irene;
add to browser selection
Integrating MT at Swiss Post’s Language Service: preliminary resultsBouillon, Pierrette; Estrella, Paula; Girletti, Sabrina; Mutal, Jonathan; ... Bircher, Beatrice
add to browser selection
Overview of the 2018 Spoken CALL Shared TaskBaur, Claudia; Caines, Andrew; Chua, Cathy; Gerlach, Johanna; ... Wei, Xizi
add to browser selection
Statistical vs. Neural Machine Translation: A Comparison of MTH and DeepL at Swiss Post’s Language ServiceVolkart, Lise; Bouillon, Pierrette; Girletti, Sabrina;
add to browser selection
Traduction automatique de la parole vers la langue des signes de Belgique francophone. Evaluation d'un avatar destiné aux transports en commun par la communauté sourdeDavid, Bastien; Bouillon, Pierrette;

Conference Presentations

add to browser selection
Definitionen : Haute Couture oder Prêt-à-porter?Pulitano, Donatella;
add to browser selection
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMATorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia; Sánchez Ramos, María del Mar; Morado Vazquez, Lucia; ... Rodríguez V. de Aldana, Emilio
add to browser selection
La diversification des points de vue comme processus de déterminologisation : étude en corpus dans le domaine de la physique des particulesCondamines, Anne; Humbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;

Reports

add to browser selection
XLIFF 2.1 support in CAT toolsMorado Vazquez, Lucia; David, Filip;

Masters

add to browser selection
Évaluation de la prononciation par reconnaissance vocale : élaboration d’un test de prononciation sur la plateforme CALL-SLTEichenberger, Fanny;
add to browser selection
L'intégration de la traduction automatique avec post-édition aux systèmes de mémoire de traduction : la traduction de textes techniques dans SDL Trados Studio 2017Imbres, Margherita;
add to browser selection
La consolidation de CALL-SLT pour l’apprentissage du FLE : élaboration du contenu des leçons pour le niveau débutant chez un groupe de requérants d’asile et de réfugiés arabophonesHasnaoui, Soukaina;
add to browser selection
La post-édition de Google Translate peut-elle rivaliser avec une traduction humaine pour la traduction littéraire ? : Etude expérimentale avec des étudiants en traductionRouvinez, Caroline;
add to browser selection
Problématique des accents en reconnaissance vocale : Expériences avec des locuteurs italophones et Dragon NaturallySpeaking pour le françaisDesfossez, Anaïs;
add to browser selection
Usability of Partially Localised Websites in Switzerland: A Study with Screen Reader UsersCasalegno, Elisa;

2017

Scientific Articles

add to browser selection
Constructing Knowledge-Based Feedback in the Context of an Interactive Spoken CALL ApplicationTsourakis, Nikolaos; Baur, Claudia; Rayner, Emmanuel;
add to browser selection
Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: RoutledgeMorado Vazquez, Lucia;
add to browser selection
Semantic relations in compound nouns: Perspectives from inter-annotator agreementYadav, Prabha; Jezek, Elisabetta; Bouillon, Pierrette; Callahan, Tiffany; ... Cohen, K- Bretonnel
add to browser selection
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providersPorro Rodriguez, Victoria; Morado Vazquez, Lucia; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Terminologie im Zeitalter der Künstlichen Intelligenz (KI)Dr. Drewer, Petra; Pulitano, Donatella; Dr. Massion, François;

Books

add to browser selection
Français, CRPE 2018Le Bellec, Christel; Saez, Frédérique; Picton, Aurélie; Volteau, Stéphanie;
add to browser selection
Multiple Perspectives on Terminological VariationDrouin, Patrick; Francoeur, Aline; Humbley, John; Picton, Aurélie;

Book Chapters

add to browser selection
Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization IndustryRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Diastratic Variation in Language for Specific Purposes. Observations from the Analysis of two CorporaPicton, Aurélie; Dury, Pascaline;
add to browser selection
Introduction: Multiple perspectives on terminological variationHumbley, John; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Lightweight Spoken Utterance Classification with CFG, tf-idf and Dynamic ProgrammingRayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; Gerlach, Johanna;
add to browser selection
Rapid Construction of a Web-Enabled Medical Speech to Sign Language Translator Using Recorded VideoAhmed, Farhia; Bouillon, Pierrette; Destefano, Chelle; Gerlach, Johanna; ... Weiss, Catherine
add to browser selection
The ACCEPT Academic Portal: A Pre-editing and Post-editing Teaching PlatformBouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Gulati, Asheesh; Porro Rodriguez, Victoria; Seretan, Violeta

Proceedings Chapters

add to browser selection
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign PhraselatorAhmed, Farhia; Bouillon, Pierrette; Destefano, Chelle; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG)Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Spechbach, Hervé; Tsourakis, Nikolaos; Halimi Mallem, Ismahene Sonia
add to browser selection
Menusigne: A Serious Game for Learning Sign Language GrammarRayner, Emmanuel; Strasly, Irene; Tsourakis, Nikolaos; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette
add to browser selection
MTTT – Machine Translation Training Tool: A tool to teach MT, Evaluation and Post-editingBouillon, Pierrette; Estrella, Paula; Lafuente, Roxana; Girletti, Sabrina;
add to browser selection
Overview of the 2017 Spoken CALL Shared TaskBaur, Claudia; Chua, Cathy; Gerlach, Johanna; Rayner, Emmanuel; ... Wei, Xizi

Conference Presentations

add to browser selection
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal painSpechbach, Hervé; Halimi Mallem, Ismahene Sonia; Gerlach, Johanna; Tsourakis, Nikolaos; Bouillon, Pierrette
add to browser selection
Définition d'un corpus comparable pertinent pour l'étude de la déterminologisationHumbert-Droz, Julie;
add to browser selection
Entering assistive technology into the translator-computer interaction equation: Where are we and where should we go?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Soziologische und ethnographische Ansätze für die TerminologieMaradan, Mélanie;
add to browser selection
Traducción, localización y accesibilidad web: cuando una imagen no vale más que mil palabrasRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader usersRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon; Fitzpatrick, Dónal;
add to browser selection
Web Accessibility Compliance in Localisation: The Missing Link for an Optimal End User ExperienceRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon;

Posters

add to browser selection
A comparison of different approaches for editing health-related information: an author's satisfaction perspectiveRossetti, Alessandra; Rodriguez Vazquez, Silvia; Ried, Juliane; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Corpus et analyse de la variation terminologique : perspectives méthodologiques pour la prise en compte de différents types de variationHumbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Traduction automatique de la parole vers la langue de signes de Belgique francophoneDavid, Bastien; Bouillon, Pierrette;

Working paper

add to browser selection
Was haben Wissensmodellierung, Wissensstrukturierung, künstliche Intelligenz und Terminologie miteinander zu tun?Prof. Dr. Drewer, Petra; Dr. Massion, François; Pulitano, Donatella;

Masters

add to browser selection
Contenu généré par l’utilisateur et traduction automatique : Évaluation comparative de deux systèmes : Google Translate vs. SYSTRANDucotterd, Geoffray;
add to browser selection
L’utilisation de la reconnaissance automatique de la parole pour la réalisation de sous-titres interlinguistiques avec les logiciels Dragon NaturallySpeaking et Aegisub : étude de fonctionnalité et de satisfactionVincent, Marie-Pierre;
add to browser selection
Systèmes de traduction de dialogues médicaux : Évaluation de BabelDr et MediBabbleBoujon, Valérie;

2016

Scientific Articles

add to browser selection
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and ProfessionalsRodriguez Vazquez, Silvia; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Rédactologie et didactique de l’écriture professionnelle : un chantier terminologique à mettre en placeBeaudet, Céline; Condamines, Anne; Leblay, Christophe; Picton, Aurélie;

Professional Articles

add to browser selection
Steigender Bedarf – Perspektiven für TerminologenProf. Dr. Drewer, Petra; Pulitano, Donatella; Prof. Dr. Schmitz, Klaus-Dirk;

Books

add to browser selection
Français, CRPE 2017Le Bellec, Christel; Saez, Frédérique; Picton, Aurélie; Volteau, Stéphanie;

Conference Proceedings

add to browser selection
A Shared Task for Spoken CALL?Baur, Claudia; Gerlach, Johanna; Rayner, Emmanuel; Russell, Martin; Strik, Helmer
add to browser selection
Workshop Proceedings Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2015)Corpas Pastor, Gloria; Monti, Johanna; Seretan, Violeta; Mitkov, Ruslan;

Book Chapters

add to browser selection
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsRayner, Emmanuel; Armando, Alejandro; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
La néologie « officielle » en français et sa résistance aux anglicismes : analyse en diachronie courteDury, Pascaline; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Migrating from ISO/IEC 9126 to SQUARE: A Case Study on the Evaluation of Medical Speech Translation SystemsEstrella, Paula; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Translation and technology. The case of translation games for language learningBouillon, Pierrette; Cervini, Cristiana; Rayner, Emmanuel;

Proceedings Chapters

add to browser selection
An OpenWeb Platform for Rule-Based Speech-to-Sign TranslationRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Strasly, Irene; ... Ebling, Sarah
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
CALL-SLT: a first experiment in a real FFL training for employees of French companiesDejos, Marie; Petrovic, Christopher; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation StudyRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunityTorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Un outil multilingue d’extraction de collocations en ligneNerima, Luka; Seretan, Violeta; Wehrli, Eric;

Conference Presentations

add to browser selection
Apprendre à tirer profit des corpus. Pistes pour les traducteurs et traductrices professionnel.le.sPicton, Aurélie;
add to browser selection
How to successfully localise images on the Web for the blind?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Knowledge Rich Contexts: a Useful Feature for TranslatorsPlanas, Emmanuel; Josselin-Leray, Amélie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Langues de spécialité et variation(s) : réflexions autour d’une approche en corpusPicton, Aurélie;
add to browser selection
Le profil du terminologue – reloadedPulitano, Donatella;
add to browser selection
Localización: el reto de la formación constanteMorado Vazquez, Lucia;
add to browser selection
Observer le traducteur interagir avec son environnement numérique : le projet CRISTAL et le cas des Contextes Riches en ConnaissancesJosselin-Leray, Amélie; Planas, Emmanuel; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation traineesRodriguez Vazquez, Silvia; Python, Rania; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical studyRodriguez Vazquez, Silvia;

Posters

add to browser selection
A Framework for Rapid Development of Limited-Domain Speech-to-Sign Phrasal TranslatorsRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; Strasly, Irene; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual WebRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé; Durieux-Paillard, Sophie; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Development of a Speech Translator for Medical Use : A Joint Project Between Geneva University Hospitals and the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva UniversitySpechbach, Hervé; Bouillon, Pierrette; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; ... Gaspoz, Jean-Michel

Doctoral Thesis

add to browser selection
Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for imagesRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Méta-évaluation de la traduction automatique de la parole (TAP) dans le domaine médicalStarlander, Marianne;

Masters

add to browser selection
A comparative study of the Quality Assurance feature in SDL Trados and Multitrans in the context of the World Intellectual Property OrganizationMoujaes, Michelle;
add to browser selection
A term extractor for the World Meteorological Organization - a comparison of different systemsMejia, Sofia;
add to browser selection
Correction de sous-titres pour sourds et malentendants : comparaison de plusieurs outils d’aide à la correction sur la base d’un corpus fourni par l’entreprise SWISS TXTAubry, Rachel;
add to browser selection
Critères de qualité des sous-titres dans le cadre du projet de traduction de sous-titres d'un cours de coursera : Évaluation comparative de la lisibilité de sous-titres traduits spontanément et en suivant des règlesLe Bris, Marie;
add to browser selection
La reconnaissance vocale pour apprendre une langue étrangère : Expériences avec CALL SLT en collaboration avec IntercountryPetrovic, Christopher;
add to browser selection
Le Swiss Post-Editing Score et le japonais : Adaptation d’un outil de contrôle automatique de la qualité aux spécificités de la langue japonaiseVerny, Cédric;
add to browser selection
Les systèmes statistiques et les systèmes linguistiques : deux générations de mémoires de traduction comparées Comparaison entre Similis et SDL Trados Studio Professional 2014Amato, Pasqualina;
add to browser selection
Localisation et accessibilité du Web à partir de l’étude de cas de la RTS et la RSIQuazzico, Federica;
add to browser selection
Localisation of Vector Graphics : A Comparison in Scalable Vector Graphics Localisation with SDL Trados Studio 2015 and Inkscape 0.91Gutwein, Andrea Melanie;
add to browser selection
Traduction automatique et littérature : un couple impossible ? : Étude sur l’utilité de la spécialisation d’un traducteur automatique pour traduire une nouvelle de Sherlock HolmesNdiaye, Soukeyna;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 |