Faculté de traduction et d'interprétation

Show items per page
Elements: 1434
Page 1 on 15

2022

Scientific Articles

add to browser selection
'People have probably offered to buy me a dictionary 20 times since I've been here': Risk management within a community of journalists in francophone CanadaDavier, Lucile;
add to browser selection
Beyond Reassurance: The Reputational Effect of Cultural Reforms in Peace AgreementsFontana, Giuditta; Masiero, Ilaria;
add to browser selection
How subtitling professionals perceive changes in working conditions. An email interview study in German-speaking countriesKünzli, Alexander;
add to browser selection
Interpreting for the military: Creating communities of practiceRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparativeRodriguez Vazquez, Silvia; Kaplan, Abigail; Bouillon, Pierrette; Griebel, Cornelia; Azari, Razieh
add to browser selection
Learning dynamics between cultural mediators in humanitarian healthcare: A case studyRadicioni, Maura; Ruiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Prediction during simultaneous interpreting: Evidence from the visual-world paradigmAmos, Rhona; Seeber, Kilian; Pickering, Martin J.;
add to browser selection
Relativized Essentialism about ModalitiesHireche, Salim;
add to browser selection
Sports-based Entertainment and Crime Evidence from Football Games in BrazilMasiero, Ilaria;
add to browser selection
When was co-drafting ‘invented’? On history and concepts in Legal Translation StudiesDullion, Valérie;

Books

add to browser selection
Éduquer les enfants sourds : les architectes d'une histoire au Nouveau-BrunswickDavid, Bastien; Gaucher, Charles;

Edited Books

add to browser selection
Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation StudiesRadicioni, Maura; Dionísio da Silva, Gisele;

Book Chapters

add to browser selection
Dovere e potere nelle Costituzioni svizzera e italianaFelici, Annarita;
add to browser selection
Chapter 1. General introductionGrin, François; Marácz, László; Pokorn, Nike K.;
add to browser selection
Chapter 2. Principles of integrated language policyGrin, François;
add to browser selection
Chapter 25. Multilingualism and creativityFuerst, Guillaume; Grin, François;
add to browser selection
Complexity in language matters. Concept and uses of agent-based modellingCivico, Marco;
add to browser selection
Distance conference interpretingSeeber, Kilian; Fox, Brian;
add to browser selection
Ethnographic approaches in Translation Studies as methodological intradisciplinarityRadicioni, Maura;
add to browser selection
Internationalisation et anglicisation des universités: diagnostic et éléments de stratégieGrin, François;
add to browser selection
Italiano legislativo elvetico e chiarezza linguistica: una prospettiva empiricaCanavese, Paolo;
add to browser selection
La législation fédérale suisse comme modèle de clartéCanavese, Paolo;
add to browser selection
L’italiano svizzero della previdenza sociale: complessità sintattiche, accessibilità e semplificazioniFelici, Annarita; Griebel, Cornelia;
add to browser selection
Patient acceptance of translation technology for medical dialogues in emergency situationsGerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Troqe, Rovena; Halimi Mallem, Ismahene Sonia; Spechbach, Hervé
add to browser selection
Plain Legal Language through Translation: A Comparison of Swiss, EU and Italian Legislative TextsCanavese, Paolo;
add to browser selection
Training interpreters to work in conflict settingsRuiz Rosendo, Lucia;

Proceedings Chapters

add to browser selection
A Neural Machine Translation Approach to Translate Text to Pictographs in a Medical Speech Translation System - The BabelDr Use CaseMutal, Jonathan David; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Norré, Magali; Ormaechea Grijalba, Lucía
add to browser selection
BabelDr, un système de traduction du discours médical vers l’animation virtuelle signéeDavid, Bastien; Mutal, Jonathan David; Strasly, Irene; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé
add to browser selection
Du Higgs à la particule de Dieu : une analyse de la variation terminologique dans un contexte de déterminologisationHumbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Integrating post-editing with Dragon speech recognizer: a use case in an international organizationLiyanapathirana, Jeevanthi; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Integrating Speech in Post-Editing (PE)-Comparison of two PE InterfacesLiyanapathirana, Jeevanthi; Bouillon, Pierrette; Mutal, Jonathan David; Volkart, Lise;
add to browser selection
Investigating the Medical Coverage of a Translation System into Pictographs for Patients with an Intellectual DisabilityNorré, Magali; Vandeghinste, Vincent; François, Thomas; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Producing Standard German Subtitles for Swiss German TV ContentGerlach, Johanna; Mutal, Jonathan David; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Reflections on the variation of evaluation choices in a Ba programme simultaneously run in face-to face and onlineClass, Barbara; Halimi Mallem, Ismahene Sonia;
add to browser selection
Socioterminologie et terminologie textuelle : l’expertise en questionsDelavigne, Valérie; Picton, Aurélie; Thibert, Emma Louise;
add to browser selection
Standard German Subtitling of Swiss German TV content: the PASSAGE ProjectMutal, Jonathan David; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Haberkorn, Veronika;
add to browser selection
Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot StudyVolkart, Lise; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
The PASSAGE project : Standard German Subtitling of Swiss German TV contentBouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Mutal, Jonathan David; Starlander, Marianne;
add to browser selection
The use of ADKAR to instil change in the accessibility of university websitesRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Une chaîne de traitements pour la simplification automatique de la parole et sa traduction automatique vers des pictogrammesMacaire, Cécile; Ormaechea Grijalba, Lucia; Pupier, Adrien;
add to browser selection
Using the LARA Little Prince to compare human and TTS audio qualityAkhlaghi, Elham; Auðunardóttir, Ingibjörg; Bączkowska, Anna; Bédi, Branislav; ... Yao, Chunlin
add to browser selection
Working with Pre-translated Texts: Preliminary Findings from a Survey on Post-editing and Revision Practices in Swiss Corporate In-house Language ServicesGirletti, Sabrina;

Présentations / Interventions

add to browser selection
A Tool for Easily Integrating Grammars as Language Models into the Kaldi Speech Recognition ToolkitOrmaechea Grijalba, Lucia; Lecouteux, Benjamin; Bouillon, Pierrette; Schwab, Didier;
add to browser selection
Accessibility in translation training: motivation, methods and toolsRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
La déterminologisation : un accélérateur de particules pour la créativité lexicale ?Humbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Légitimer l'expertise profane : les apports de la terminologieThibert, Emma Louise;
add to browser selection
Retos de la traducción para la comunicación claraRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Rôle de la déterminologisation dans les procédés de création néologique : émergence et stabilisation des néologismes sémantiques dans la presse généralisteHumbert-Droz, Julie;
add to browser selection
SigLa - Une plateforme de développement d’animations en langue des signesDavid, Bastien; Mutal, Jonathan David; Strasly, Irene; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette
add to browser selection
Traducción y lectura fácil: investigación, transferencia técnica y didácticaTorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Translation Technologies and Accessibility in the Human-Machine EraRodriguez Vazquez, Silvia; Torres del Rey, Jesús;

Posters

add to browser selection
BabelDr: a medical speech to sign translation toolDavid, Bastien; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Mutal, Jonathan David; ... Spechbach, Hervé
add to browser selection
Integrating Grammar-Based Language Models into Domain-Specific ASR SystemsOrmaechea Grijalba, Lucia;
add to browser selection
SigLa - Une plateforme de développement d’animations en langue des signesDavid, Bastien; Mutal, Jonathan David; Strasly, Irene; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette
add to browser selection
Survey-based evaluation of an innovative speech-enabled translator in emergency settings: a phase II cohort studyJanakiram, Antony Akash; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;

Doctoral Thesis

add to browser selection
The Literary Genealogy of an Opera Libretto: Translation, Adaptation and Fidelity in Berio's OtelloThien, Danielle;

Masters

add to browser selection
A Survey of Translation Practices of Art Museums in French-speaking SwitzerlandGilmore, Grace Manon;
add to browser selection
Análisis multifuncional contrastivo del consentimiento informado en inglés, francés y español de los ensayos clínicos de la vacuna contra la COVID-19 y su traducción del inglés al español de PerúTipiani Rios, Laura Fiorela;
add to browser selection
Automatic post-editing of subtitles - Rule-based post-editing of subtitles from Swiss German to Standard GermanHaberkorn, Veronika Christine;
add to browser selection
Biais de genre dans la traduction automatique neuronale : étude des facteurs potentiels pour la traduction des noms de métiersTriboulet, Bertille;
add to browser selection
Communication aux urgences : BabelDr ou interprétariat communautaire ? Comparaison lors d'anamnèsesde Graaf, Céline Lucie;
add to browser selection
Complete sentences or bullet points? The impact of lexical density and visual clarity on simultaneous interpretingHorsford, Stephanie Ann;
add to browser selection
Current Internationalization, Localization and Quality Assurance Practices in Open Source Software: A Case Study on Image EditorsNedungadi, Anupama;
add to browser selection
Depth of mental processing and processing effort in consecutive interpreting: evidence from interpreters' notesHughes, Oscar Kenneth;
add to browser selection
Die Wiedergabe von ursprünglich fremdsprachigen Aussagen in den Medien : Eine Analyse der Prozesse bei der Übersetzung von Zitaten in Deutschschweizer PrintredaktionenSteffen, Nadja;
add to browser selection
Écriture inclusive : incidence sur la traduction automatique fondée sur les corpusEngels, Lisa Anna;
add to browser selection
El intérprete en conflictos armados en sus propias palabras. : Estudio de caso de las memorias Special Forces Interpreter: An Afghan on Operations with the Coalition de Eddie IdreesPerez Cremona, Pilar;
add to browser selection
Heuristic Evaluation of Videogame Localisation UsabilityBaruzdin, Pavel;
add to browser selection
Historische Betrachtung der schriftlichen Mehrsprachigkeit in der humanitären Arbeit: Eine Untersuchung des Umgangs mit Sprache und Übersetzung in der schweizerischen Hilfsorganisation «Ayuda Suiza» während des Spanischen BürgerkriegsEngel, Nina;
add to browser selection
Il dialetto ticinese nella comunicazione mediata dal computer. Analisi di un corpusBirra, Athos;
add to browser selection
Implementing neural machine translation at la MobilièreBattaglia, Mauro;
add to browser selection
In-Game Text Design Quality of Russian Fan Localisation: The Case Study of UndertaleBarchenko, Maria;
add to browser selection
La traducción del inglés hacia el español de conceptos jurídico-administrativos en el contexto de la solicitud de residencia permanente o ajuste de estatus en Estados UnidosBelío Bergua, María;
add to browser selection
La traduction automatique neuronale dans l'administration fédérale : une étude de l'impact de DeepL Pro au sein du DFFGarrone, Eloisa;
add to browser selection
Las normas internacionales del trabajo en materia de trabajo forzoso: análisis traductológico comparado de la macroestructura y terminología del Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930 (núm. 29); Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 (núm. 105); Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930; y Recomendación sobre el trabajo forzoso (medidas complementarias), 2014 (núm. 203)Cabrera, Elisa Daiana;
add to browser selection
Les conditions de travail des sous-titreurs à l’ère des plateformes de streaming : étude de cas de NetflixPizzuto, Celia Dorine;
add to browser selection
Needs and use of CAT tools in Colombia User survey and quality requirements evaluationOrozco Agudelo, Rosnen;
add to browser selection
Post-édition interactive vs statique : une étude comparative de Lilt et COPECOBays, Camille;
add to browser selection
Re-evaluating the interpreter’s contribution to history: a study of Pavel Palazhchenko’s Profession and time: The notes of an interpreter-diplomatBeard, Arthur John Nagy;
add to browser selection
SHADOWING IN SI TRAINING: A STUDENT PERSPECTIVETsyumrak, Iryna;
add to browser selection
The Effect of Simple English Wikipedia on Machine Translation Output: An Evaluation with Cloze ProcedureFitzroy, Kirsty;
add to browser selection
The impact of disfluencies on ASR transcriptions : An evaluation of WIPO S2TAnastassiadis Serrat, Violeta;
add to browser selection
Traduction automatique dans le domaine juridique : Comparaison de DeepL et eTranslation de la Commission EuropéenneYildiz, Simge Sirin;
add to browser selection
Traduction automatique et sous-titrage : l’influence de la source sur l’effort de post-éditionLe Moigne, Magali;
add to browser selection
Traduction automatique neuronale pour les organisations internationales : Comparaison entre DeepL et WIPO TranslateKpakpo, Akouele Angela-Kelia;
add to browser selection
Traduction et réception des éléments textuels dans les images des films d’animation PixarChambovey, Fanny Gaëlle;
add to browser selection
Une analyse critique de la traduction française des Désastreuses Aventures des orphelins BaudelaireHuguelet, Fanny Laure;
add to browser selection
Working together to work better : Some reflections on peer-tutoring in interpreter training and guidelines for implementationJost, Catherine Julia;

2021

Scientific Articles

add to browser selection
Adecuación y asimetría jurídica en la traducción de nombres de órganos judiciales del francés al español en documentos sobre derechos humanos de las Naciones UnidasGuzman, Diego;
add to browser selection
Analyse diachronique du processus de déterminologisation. Une réflexion en diachronie courte en physique des particulesPicton, Aurélie; Condamines, Anne; Humbert-Droz, Julie;
add to browser selection
Arabic legal phraseology in positive law and jurisprudence: the historical influence of translationHalimi Mallem, Ismahene Sonia;
add to browser selection
Assessing legal terminological variation in institutional translation: The case of national court names in the human rights monitoring procedures of the United NationsGuzman, Diego; Prieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Examining institutional translation through a legal lens: A comparative analysis of multilingual text production at international organizationsPrieto Ramos, Fernando; Guzman, Diego;
add to browser selection
How online news headlines and accompanying images ‘translate' a violent event: a cross-cultural case studyRiggs, Ashley Merrill;
add to browser selection
Interpreting on UN field missions: a training programmeRuiz Rosendo, Lucia; Barghout, Alma; Martin, Conor Henry;
add to browser selection
Language policy and planning: a discussion on the complexity of language matters and the role of computational methodsCivico, Marco;
add to browser selection
Legal and institutional translation: Functions, processes, competencesPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyersGriebel, Cornelia;
add to browser selection
Multicultural experience and multilingualism as predictors of creativityFuerst, Guillaume; Grin, François;
add to browser selection
Predicting the Linguistic Accessibility of Chinese Health Translations: Machine Learning Algorithm DevelopmentJi, Meng; Bouillon, Pierrette;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ...14 | 15 |