Faculté de traduction et d'interprétation

Show items per page
Elements: 769
Page 1 on 8

2017

Scientific Articles

add to browser selection
Between specialised texts and institutional contexts - competence and choice in legal translationDullion, Valérie;
add to browser selection
Employability in the United Nations: an empirical analysis of interpreter training and the LCERuiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
La traduction des décisions de justice dans les revues juridiques suisses : développement d’un régime de traduction privée (1853-1912)Dullion, Valérie;
add to browser selection
Suzanne Ehrlich & Jemina Napier (Eds.). (2015) Interpreter education in the digital age: Innovation, access, and changeClass, Barbara;

Journal Issues

add to browser selection
Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translationDullion, Valérie;

Books

add to browser selection
Pierre après pierre : anthologie de poèmesPusterla, Fabio; Vischer Mourtzakis, Mathilde;

Book Chapters

add to browser selection
Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization IndustryRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Traduction poétique et mémoire implicite : traduire Donata BerraVischer Mourtzakis, Mathilde;

Proceedings Chapters

add to browser selection
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG)Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Spechbach, Hervé; Tsourakis, Nikolaos; Halimi Mallem, Ismahene Sonia
add to browser selection
Semantic relations in compound nouns: Perspectives from inter-annotator agreementYadav, Prabha; Jezek, Elisabetta; Bouillon, Pierrette; Callahan, Tiffany; ... Cohen, K- Bretonnel

Conference Presentations

add to browser selection
L’œuvre d’Andréas Becker ou la langue "traduite"Vischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
Soziologische und ethnographische Ansätze für die TerminologieMaradan, Mélanie;

Masters

add to browser selection
Ausgangstextdefekte in technisch-naturwissenschaftlichen Texten: Wie die Übersetzerin zur Verbesserung der Qualität beiträgtStockinger, Nathalie;
add to browser selection
Aviate, Navigate, Communicate: A Study of Usability, Popularization and Explicitation in English and French Translations of Press Releases on Aviation Accident InvestigationsDi Cesare, Elizabeth;
add to browser selection
Comparer les langues pour mieux les apprendre ou l’intercompréhension au service de la didactique des langues étrangèresDervey, Ludmilla;
add to browser selection
Contenu généré par l’utilisateur et traduction automatique : Évaluation comparative de deux systèmes : Google Translate vs. SYSTRANDucotterd, Geoffray;
add to browser selection
Die Anwendbarkeit von Best Practices für Translation Crowdsourcing auf dem Prüfstand: Analyse anhand einer Fallstudie von TED TranslatorsGeyer, Helga;
add to browser selection
Dolmetschmodalitäten – ein umfassender ÜberblickAuer, Manuel;
add to browser selection
Image und Status der Berufsgruppe ÜbersetzerIn – Die gegenwärtige Situation in der Schweiz und in ÖsterreichFrischauf, Lisa;
add to browser selection
La traducción de textos divulgativos del sistema de Inglaterra y Gales hacia el sistema español en el ámbito sucesorio: problemática, metodología y procedimientos de traducciónLopez-Casero, Diana;
add to browser selection
La traduction des dialogues dans la saga Harry PotterWieser, Lara;
add to browser selection
L’humour dans le livre de John O’Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophoneFellay, Fanny;
add to browser selection
L’utilisation de la reconnaissance automatique de la parole pour la réalisation de sous-titres interlinguistiques avec les logiciels Dragon NaturallySpeaking et Aegisub : étude de fonctionnalité et de satisfactionVincent, Marie-Pierre;
add to browser selection
Préparation du texte pour l'interprétation simultanée avec texte: pratiques communesKorzhakova, Victoria;
add to browser selection
Réflexions traductologiques d'une future traductrice sur la traduction juridique de l'anglais au françaisKayser, Margot;
add to browser selection
Systèmes de traduction de dialogues médicaux : Évaluation de BabelDr et MediBabbleBoujon, Valérie;
add to browser selection
Transkreation – eine Dienstleistung vor dem Hintergrund gestiegener Anforderungen an die interkulturelle WerbekommunikationImbescheid, Andréa;
add to browser selection
Un mulatto sindaco di Parigi e ministro della III Repubblica. Storia di Severiano de Heredia nelle pubblicazioni degli Archives de FranceMorelli, Mafalda;
add to browser selection
Vers la dématérialisation des documents : les discours préparés au BIT. Analyse du système de transmission électronique des discours, incluant une enquête de satisfactionJacobs, Lisa;

2016

Scientific Articles

add to browser selection
Interpreters and interpreting in conflict zones and scenarios: A historical perspectiveRuiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina;
add to browser selection
Le français strindbergien en traduction. L'exemple du "Plaidoyer d'un fou"Kuenzli, Alexander; Engwall, Gunnel;
add to browser selection
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and ProfessionalsRodriguez Vazquez, Silvia; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Toward an integrative model of creativity and personality: theoretical suggestions and preliminary empirical testingFuerst, Guillaume; Ghisletta, Paolo; Lubart, Todd;
add to browser selection
Voiceless polyphony of the feminine voices in Happiness, Like Water : strategies to translate subtly feminist textsFontanet, Mathilde;

Journal Issues

add to browser selection
Interpreting in conflict situations and in conflict zones throughout historyRuiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina;

Conference Proceedings

add to browser selection
A Shared Task for Spoken CALL?Baur, Claudia; Gerlach, Johanna; Rayner, Emmanuel; Russell, Martin; Strik, Helmer

Book Chapters

add to browser selection
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsRayner, Emmanuel; Armando, Alejandro; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Migrating from ISO/IEC 9126 to SQUARE: A Case Study on the Evaluation of Medical Speech Translation SystemsEstrella, Paula; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Multiple Metamorphoses, or "New Skins" for an Old Tale: Emma Donoghue's Queer Cinderella in TranslationRiggs, Ashley;
add to browser selection
Strindberg and transnationality. The case of Le Plaidoyer d'un fouKuenzli, Alexander; Engwall, Gunnel;
add to browser selection
Translation and technology. The case of translation games for language learningBouillon, Pierrette; Cervini, Cristiana; Rayner, Emmanuel;

Proceedings Chapters

add to browser selection
An OpenWeb Platform for Rule-Based Speech-to-Sign TranslationRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Strasly, Irene; ... Ebling, Sarah
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
CALL-SLT: a first experiment in a real FFL training for employees of French companiesDejos, Marie; Petrovic, Christopher; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation StudyRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunityTorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia;

Conference Presentations

add to browser selection
Apprendre à tirer profit des corpus. Pistes pour les traducteurs et traductrices professionnel.le.sPicton, Aurélie;
add to browser selection
Coping with the challenges of the United Nations Language Competitive ExaminationRuiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
How to successfully localise images on the Web for the blind?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Interpretación y conflicto: el papel del intérprete en conflictos prolongadosRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Knowledge Rich Contexts: a Useful Feature for TranslatorsPlanas, Emmanuel; Josselin-Leray, Amélie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
La poésie lyrique en traductologie aujourd’hui : quelles perspectives théoriques ?Vischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
Langues de spécialité et variation(s) : réflexions autour d’une approche en corpusPicton, Aurélie;
add to browser selection
Localización: el reto de la formación constanteMorado Vazquez, Lucia;
add to browser selection
On the front line: the role of interpreters in protracted conflictsRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla : collaborer sous le signe de l’amitiéVischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
Temporality of interpreting in warRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
The omission as a quality indicator in simultaneous interpreting: an experimental studyRuiz Rosendo, Lucia; Barghout, Alma; Varela Garcia, Monica;
add to browser selection
Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation traineesRodriguez Vazquez, Silvia; Python, Rania; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical studyRodriguez Vazquez, Silvia;

Posters

add to browser selection
A Framework for Rapid Development of Limited-Domain Speech-to-Sign Phrasal TranslatorsRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; Strasly, Irene; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual WebRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé; Durieux-Paillard, Sophie; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Development of a Speech Translator for Medical Use : A Joint Project Between Geneva University Hospitals and the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva UniversitySpechbach, Hervé; Bouillon, Pierrette; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; ... Gaspoz, Jean-Michel
add to browser selection
Interpreting in protracted conflicts: the Bosnian warRuiz Rosendo, Lucia;

Doctoral Thesis

add to browser selection
Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for imagesRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Méta-évaluation de la traduction automatique de la parole (TAP) dans le domaine médicalStarlander, Marianne;
add to browser selection
On the role of metacognitive proficiency in translation. Investigating the role of Theory of Mind in translation in terms of neural substrates, process and product dataSturm, Annegret;

Masters

add to browser selection
A comparative study of the Quality Assurance feature in SDL Trados and Multitrans in the context of the World Intellectual Property OrganizationMoujaes, Michelle;
add to browser selection
A Longitudinal Study of the Evolution of Working Memory amongst Interpreting and Translation Students at the FTI, University of GenevaStead, Andrew; Tripier, Coralie;
add to browser selection
Caractéristiques d’une bonne traduction dans le domaine touristique : l’exemple des sites InternetLeveau, Amélie;
add to browser selection
Correction de sous-titres pour sourds et malentendants : comparaison de plusieurs outils d’aide à la correction sur la base d’un corpus fourni par l’entreprise SWISS TXTAubry, Rachel;
add to browser selection
Critères de qualité des sous-titres dans le cadre du projet de traduction de sous-titres d'un cours de coursera : Évaluation comparative de la lisibilité de sous-titres traduits spontanément et en suivant des règlesLe Bris, Marie;
add to browser selection
Die Übersetzung von Neologismen in dystopischer Literatur – eine Analyse der Übersetzungsverfahren am Beispiel der Romantrilogie „The Hunger Games“Schnell, Carina;
add to browser selection
Difficultés et enjeux liés à la traduction du théâtre goldonien : Analyse de quatre traductions françaises de « La locandiera »Sadiki, Aurélie;
add to browser selection
Étude des déclencheurs de problème pendant l'interprétation simultanée d'une conférence médicale, avec ou sans texteDebrat, Claire;
add to browser selection
Il caso di The First Question. Quando l’espiazione di una pena diventa un best-seller. Come si traduce un genere letterario unicoScuto, Benedetta;
add to browser selection
Improving interpreting for international disaster-zone relief efforts: creation of the Rapid Response: Humanitarian Interpreting self-study eLearning moduleDelahayes, Barbara; Gibbs, Jonathan; Sebastiani, Emanuela;
add to browser selection
International Conference Terminology : ArabicZohni, Hebatallah;
add to browser selection
L'incidence de l'accent de l'orateur sur la compréhension de l'interprète de conférenceBrossel, Laurent Guido; Coulon-Forrest, Anna Naomi Anaïs;
add to browser selection
La notion “d’étrangéité” dans les adaptations littéraires et la résistance culturelleEl Naggar, Emad;
add to browser selection
La reconnaissance vocale pour apprendre une langue étrangère : Expériences avec CALL SLT en collaboration avec IntercountryPetrovic, Christopher;
add to browser selection
La traduzione istituzionale in Svizzera : L’esempio della legge sul prezzo fisso dei libriGentile, Ester;
add to browser selection
Le Swiss Post-Editing Score et le japonais : Adaptation d’un outil de contrôle automatique de la qualité aux spécificités de la langue japonaiseVerny, Cédric;
add to browser selection
Les systèmes statistiques et les systèmes linguistiques : deux générations de mémoires de traduction comparées Comparaison entre Similis et SDL Trados Studio Professional 2014Amato, Pasqualina;
add to browser selection
Lexis? I prefer Mercedes. And sentences with verbs. : How lexis and deixis serve as vehicles for effective communication in English translations of French-language bank annual reportsNoto, Kristen;
add to browser selection
Localisation et accessibilité du Web à partir de l’étude de cas de la RTS et la RSIQuazzico, Federica;
add to browser selection
Localisation of Vector Graphics : A Comparison in Scalable Vector Graphics Localisation with SDL Trados Studio 2015 and Inkscape 0.91Gutwein, Andrea Melanie;
add to browser selection
Noter ou ne pas noter : la valeur ajoutée des notes pour la consécutive courteRial, Veronica Emilse; Zeni, Stefano;
add to browser selection
Phantoms of the Source Text : Retranslation and the English Translations of Gaston Leroux’s Le Fantôme de l’OpéraHewitt, Rachel;
add to browser selection
Progression in simultaneous interpreting. Discussion of simultaneous skill acquisition and creation of a corpus of speeches categorized by levels of progress (ELP)Kohl, Linda;
add to browser selection
Traduction automatique et littérature : un couple impossible ? : Étude sur l’utilité de la spécialisation d’un traducteur automatique pour traduire une nouvelle de Sherlock HolmesNdiaye, Soukeyna;
add to browser selection
Trinidadian creole, Trinidadian English e Standard English: un'analisi comparativaScalzi, Giulia;
add to browser selection
Un’analisi dei principali termini specifici all’accordo di Basilea 3 nei testi della BRI, dell’UE e della normativa italiana, tedesca e svizzeraConte, Eleonora;
add to browser selection
Wie Agathe Uwilingiyimana zum Premierminister wurdeGrob, Mirjam;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |