Faculté de traduction et d'interprétation

Show items per page
Elements: 932
Page 1 on 10

2018

Scientific Articles

add to browser selection
"Terminologiemanagement – Grundlagen, Methoden, Werkzeuge" - BuchrezensionPulitano, Donatella;
add to browser selection
Commentary: Broca pars triangularis constitutes a “hub” of the language-control network during simultaneous language translationHervais-Adelman, Alexis; Moser-Mercer, Barbara; Golestani, Narly;
add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolutionDullion, Valérie; Prieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
On the Frontline: Mediating Across Languages and Cultures in Peacekeeping OperationsRuiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina;
add to browser selection
Rethinking the English-Arabic legal translation course: restructuring for specific competence acquisitionHalimi Mallem, Ismahene Sonia;
add to browser selection
Traduction interlinguistique et intersémiotique : le cas de la langue des signesTroqe, Rovena; Strasly, Irene;
add to browser selection
[Review of :] Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiitula & Maarit Koponen, eds. Communities in Translation and Interpreting (Vita Traductiva). Montréal: Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017. 280 ppDavier, Lucile;

Journal Issues

add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolutionDullion, Valérie; Prieto Ramos, Fernando;

Books

add to browser selection
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal CommunicationPrieto Ramos, Fernando;

Conference Proceedings

add to browser selection
Proceedings of The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017)Monti, Johanna; Mitkov, Ruslan; Seretan, Violeta; Corpas Pastor, Gloria;

Book Chapters

add to browser selection
Comparative Interpretation of Multilingual Law in International Courts: Patterns and Implications for TranslationPrieto Ramos, Fernando; Pacho Aljanati, Lucie;
add to browser selection
Handling Ellipsis in a Spoken Medical PhraselatorRayner, Emmanuel; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Tsourakis, Nikolaos; Spechbach, Herve
add to browser selection
Institutional Translation: Surveying the Landscape at International OrganizationsPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators?Rodriguez Vazquez, Silvia; Fitzpatrick, Dónal; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Legal historyDullion, Valérie;
add to browser selection
Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative StudyPrieto Ramos, Fernando; Guzman, Diego;
add to browser selection
Präskriptive Terminologiearbeit in Ausbildung und PraxisPulitano, Donatella; Drewer, Petra;

Proceedings Chapters

add to browser selection
A Robust Context-Dependent Speech-to-Speech Phraselator Toolkit for AlexaRayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; Stanek, Jan;
add to browser selection
Automatic evaluation of the pronunciation with callslt, a conversation partner exclusively based on speech recognitionEichenberger, Fanny; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Déjos, Marie;
add to browser selection
Can Speech-Enabled Phraselators Improve Healthcare Accessibility? A Case Study Comparing BabelDr with MediBabble for Anamnesis in Emergency SettingsBoujon, Valérie; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé; Gerlach, Johanna; Strasly, Irene
add to browser selection
Definitionen : Haute Couture oder Prêt-à-porter?Pulitano, Donatella;
add to browser selection
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free CommunicationBouillon, Pierrette; Rodriguez Vazquez, Silvia; Strasly, Irene;
add to browser selection
Integrating MT at Swiss Post’s Language Service: preliminary resultsBouillon, Pierrette; Estrella, Paula; Girletti, Sabrina; Mutal, Jonathan; ... Bircher, Beatrice
add to browser selection
Overview of the 2018 Spoken CALL Shared TaskBaur, Claudia; Caines, Andrew; Chua, Cathy; Gerlach, Johanna; ... Wei, Xizi
add to browser selection
Traduction automatique de la parole vers la langue des signes de Belgique francophone. Evaluation d'un avatar destiné aux transports en commun par la communauté sourdeDavid, Bastien; Bouillon, Pierrette;

Conference Presentations

add to browser selection
Definitionen : Haute Couture oder Prêt-à-porter?Pulitano, Donatella;
add to browser selection
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMATorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia; Sánchez Ramos, María del Mar; Morado Vazquez, Lucia; ... Rodríguez V. de Aldana, Emilio
add to browser selection
La diversification des points de vue comme processus de déterminologisation : étude en corpus dans le domaine de la physique des particulesCondamines, Anne; Humbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;

Reports

add to browser selection
XLIFF 2.1 support in CAT toolsMorado Vazquez, Lucia; David, Filip;

Doctoral Thesis

add to browser selection
"I could only think about what i was doing, and that was a lot to think about": online self-regulation in dialogue interpretingHerring, Rachel;
add to browser selection
Qualitätssicherung : Die Praxis der Übersetzungsrevision in Zusammenhang mit EN 15038 und ISO 17100Schnierer, Madeleine;
add to browser selection
Targeted language selection in the multilingual mind: Language control and language-variety selection in simultaneous interpretingKeller, Laura;

Masters

add to browser selection
Difficultés sémantiques dans la traduction du français en arabe d’extraits de deux lois suisses sur le blanchiment d’argent, la LBA et la LVPBoudjerima, Saïd;
add to browser selection
Évaluation de la prononciation par reconnaissance vocale : élaboration d’un test de prononciation sur la plateforme CALL-SLTEichenberger, Fanny;
add to browser selection
La traduducción de publicaciones bancarias análisis comparativo desde un enfoque mercadotécnico y funcionalistaSaldana Ortega, Nora Alejandra;
add to browser selection
Les difficultés de la traduction des noms propres dans la saga Harry Potter : Traduire ou ne pas traduire ? Analyse comparative des versions anglaise, française et espagnoleAnex, Deborah;
add to browser selection
Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé’s DesiradaGriffin, Jessica;

2017

Scientific Articles

add to browser selection
Admission exams in international organisations: The United Nations’ Language Competitive Examination (LCE)Ruiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
Between specialised texts and institutional contexts - competence and choice in legal translationDullion, Valérie;
add to browser selection
Connettivi polifunzionali e traduzione. Gli equivalenti di certes in italiano e inglese nella prosa giornalisticaTitus-Brianti, Giovanna;
add to browser selection
Constructing Knowledge-Based Feedback in the Context of an Interactive Spoken CALL ApplicationTsourakis, Nikolaos; Baur, Claudia; Rayner, Emmanuel;
add to browser selection
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts : French-Arabic criminal justice terminologyHalimi Mallem, Ismahene Sonia;
add to browser selection
Employability in the United Nations: an empirical analysis of interpreter training and the LCERuiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
Global Law as Translated Text: Mapping Institutional Legal TranslationPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Interpreting at the European Institutions: Higher, faster, stronger = La interpretación en las instituciones europeas: más rápido, más alto, más fuerteSeeber, Kilian;
add to browser selection
La traduction de la poésie aujourd'hui, quelles perspectives théoriques ? Quelques repèresVischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
La traduction des décisions de justice dans les revues juridiques suisses : développement d’un régime de traduction privée (1853-1912)Dullion, Valérie;
add to browser selection
Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: RoutledgeMorado Vazquez, Lucia;
add to browser selection
Semantic relations in compound nouns: Perspectives from inter-annotator agreementYadav, Prabha; Jezek, Elisabetta; Bouillon, Pierrette; Callahan, Tiffany; ... Cohen, K- Bretonnel
add to browser selection
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providersPorro Rodriguez, Victoria; Morado Vazquez, Lucia; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Suzanne Ehrlich & Jemina Napier (Eds.). (2015) Interpreter education in the digital age: Innovation, access, and changeClass, Barbara;
add to browser selection
Terminologie im Zeitalter der Künstlichen Intelligenz (KI)Dr. Drewer, Petra; Pulitano, Donatella; Dr. Massion, François;
add to browser selection
Towards a typology of interpreters in war-related scenarios in the Middle EastRuiz Rosendo, Lucia; Barea Munoz, Manuel;

Preprints

add to browser selection
Expectations vs. experience: attitude towards Video Remote Conference InterpretingSeeber, Kilian; Keller, Laura; Amos, Rhona; Hengl, Sophie;

Newspaper Articles

add to browser selection
Some guests are worth waiting for… A review of Conference Interpreting: A Trainer’s Guide by R. Setton and A. DawrantSeeber, Kilian;

Journal Issues

add to browser selection
Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translationDullion, Valérie;

Books

add to browser selection
Die Untertitelung. Von der Produktion zur RezeptionKuenzli, Alexander;
add to browser selection
Français, CRPE 2018Le Bellec, Christel; Saez, Frédérique; Picton, Aurélie; Volteau, Stéphanie;
add to browser selection
Multiple Perspectives on Terminological VariationDrouin, Patrick; Francoeur, Aline; Humbley, John; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Pierre après pierre : anthologie de poèmesPusterla, Fabio; Vischer Mourtzakis, Mathilde;

Book Chapters

add to browser selection
Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization IndustryRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Diastratic Variation in Language for Specific Purposes. Observations from the Analysis of two CorporaPicton, Aurélie; Dury, Pascaline;
add to browser selection
Introduction: Multiple perspectives on terminological variationHumbley, John; Picton, Aurélie;
add to browser selection
La gestion de l'implicite en traductionFontanet, Mathilde;
add to browser selection
Lightweight Spoken Utterance Classification with CFG, tf-idf and Dynamic ProgrammingRayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; Gerlach, Johanna;
add to browser selection
Multimodal processing in simultaneous interpretingSeeber, Kilian;
add to browser selection
News Translation: Text analysis, fieldwork, surveyTroqe, Rovena; Marchan, Francis;
add to browser selection
Rapid Construction of a Web-Enabled Medical Speech to Sign Language Translator Using Recorded VideoAhmed, Farhia; Bouillon, Pierrette; Destefano, Chelle; Gerlach, Johanna; ... Weiss, Catherine
add to browser selection
The ACCEPT Academic Portal: A Pre-editing and Post-editing Teaching PlatformBouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Gulati, Asheesh; Porro Rodriguez, Victoria; Seretan, Violeta
add to browser selection
The evolving role of institutional translation service managers in quality assurance: Profiles and challengesPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
The translation process and its creative facets in a hermeneutic perspectiveFontanet, Mathilde;
add to browser selection
Traduction poétique et mémoire implicite : traduire Donata BerraVischer Mourtzakis, Mathilde;

Proceedings Chapters

add to browser selection
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign PhraselatorAhmed, Farhia; Bouillon, Pierrette; Destefano, Chelle; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
BabelDr vs Google Translate: a user study at Geneva University Hospitals (HUG)Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Spechbach, Hervé; Tsourakis, Nikolaos; Halimi Mallem, Ismahene Sonia
add to browser selection
Evaluating tools for legal translation research needs: The case of fourth-generation concordancersCerutti Benitez, Giorgina;
add to browser selection
Menusigne: A Serious Game for Learning Sign Language GrammarRayner, Emmanuel; Strasly, Irene; Tsourakis, Nikolaos; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette
add to browser selection
MTTT – Machine Translation Training Tool: A tool to teach MT, Evaluation and Post-editingBouillon, Pierrette; Estrella, Paula; Lafuente, Roxana; Girletti, Sabrina;
add to browser selection
Overview of the 2017 Spoken CALL Shared TaskBaur, Claudia; Chua, Cathy; Gerlach, Johanna; Rayner, Emmanuel; ... Wei, Xizi
add to browser selection
Simultaneous interpreting into a B language: considerations for trainers and traineesSeeber, Kilian;

Conference Presentations

add to browser selection
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal painSpechbach, Hervé; Halimi Mallem, Ismahene Sonia; Gerlach, Johanna; Tsourakis, Nikolaos; Bouillon, Pierrette
add to browser selection
Définition d'un corpus comparable pertinent pour l'étude de la déterminologisationHumbert-Droz, Julie;
add to browser selection
Entering assistive technology into the translator-computer interaction equation: Where are we and where should we go?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
L’œuvre d’Andréas Becker ou la langue "traduite"Vischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
Schau mir in die Augen, Kleines: Eye-tracking Anwendungen in der DolmetschwissenschaftSeeber, Kilian;
add to browser selection
Soziologische und ethnographische Ansätze für die TerminologieMaradan, Mélanie;
add to browser selection
Traducción, localización y accesibilidad web: cuando una imagen no vale más que mil palabrasRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Translating fear into reality, from a Semiotic perspective – A short story, a film and a village: the case of Sleepy HollowTroqe, Rovena;
add to browser selection
Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader usersRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon; Fitzpatrick, Dónal;
add to browser selection
Web Accessibility Compliance in Localisation: The Missing Link for an Optimal End User ExperienceRodriguez Vazquez, Silvia; O'Brien, Sharon;

Posters

add to browser selection
A comparison of different approaches for editing health-related information: an author's satisfaction perspectiveRossetti, Alessandra; Rodriguez Vazquez, Silvia; Ried, Juliane; O'Brien, Sharon;
add to browser selection
Corpus et analyse de la variation terminologique : perspectives méthodologiques pour la prise en compte de différents types de variationHumbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Evaluating Tools for Legal Translation Research Needs : the Case of Fourth-Generation ConcordancersCerutti Benitez, Giorgina;
add to browser selection
Traduction automatique de la parole vers la langue de signes de Belgique francophoneDavid, Bastien; Bouillon, Pierrette;

Working paper

add to browser selection
Was haben Wissensmodellierung, Wissensstrukturierung, künstliche Intelligenz und Terminologie miteinander zu tun?Prof. Dr. Drewer, Petra; Dr. Massion, François; Pulitano, Donatella;

Masters

add to browser selection
Ausgangstextdefekte in technisch-naturwissenschaftlichen Texten: Wie die Übersetzerin zur Verbesserung der Qualität beiträgtStockinger, Nathalie;
add to browser selection
Aviate, Navigate, Communicate: A Study of Usability, Popularization and Explicitation in English and French Translations of Press Releases on Aviation Accident InvestigationsDi Cesare, Elizabeth;
add to browser selection
Comparer les langues pour mieux les apprendre ou l’intercompréhension au service de la didactique des langues étrangèresDervey, Ludmilla;
add to browser selection
Contenu généré par l’utilisateur et traduction automatique : Évaluation comparative de deux systèmes : Google Translate vs. SYSTRANDucotterd, Geoffray;
add to browser selection
Des chansons sans partitions ? : Étude des traductions française et allemande des chansons du « Sorting Hat » dans la saga « Harry Potter »Ellenberger, Florian;
add to browser selection
Des phylactères et des femmes à barbe : Réflexions sur la traduction d’un conte de fées moderne au pays de la bande dessinéeBoestad, Klara;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ...9 | 10 |