Faculté de traduction et d'interprétation

Show items per page
Elements: 1132
Page 1 on 12

2020

Scientific Articles

add to browser selection
Facing translation errors at international organizations: What corrigenda reveal about correction processes and their implications for translation qualityPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
From inconspicuousness to flow: The CIA model of subtitle qualityKuenzli, Alexander;
add to browser selection
Interpreting for the Afghanistan Spanish ForceRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Studies in institutional translation and international legal communicationPrieto Ramos, Fernando;

Book Chapters

add to browser selection
Accessibility of multilingual information in cascading crisesRodriguez Vazquez, Silvia; Torres del Rey, Jesús;
add to browser selection
An Albanian Text-to-Speech System for the BabelDr Medical Speech TranslatorTsourakis, Nikolaos; Troqe, Rovena; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé
add to browser selection
Bern in the nineteenth century: Emerging institutional translation in a multilingual stateDullion, Valérie;
add to browser selection
Constructing Knowledge-Based Feedback in the Context of an Interactive Spoken CALL ApplicationTsourakis, Nikolaos; Baur, Claudia; Rayner, Emmanuel;
add to browser selection
Simulating Simultaneous Interpreting with Text: From Training Model to Training ModuleSeeber, Kilian; Delgado Luchner, Carmen;
add to browser selection
Translation and interpreting in conflictRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Translation and technologyO'Brien, Sharon; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
User-Oriented Healthcare Translation and CommunicationJi, Meng; Sørensen, Kristine; Bouillon, Pierrette;

Proceedings Chapters

add to browser selection
Ellipsis Translation for a Medical Speech to Speech Translation SystemMutal, Jonathan David; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
Language service provision in the 21st century: challenges, opportunities and educational perspectives for translation studiesBernardini, Silvia; Bouillon, Pierrette; Ciobanu, Dragos; van Genabith, Josef; ... Teich, Elke
add to browser selection
Re-design of the Machine Translation Training Tool MT3Cuenca, Emiliano; Estrella, Paula; Bruno, Laura; Mutal, Jonathan David; ... Bouillon, Pierrette

Masters

add to browser selection
Analyse comparative du doublage et du sous-titrage dans les films Harry Potter : dans quelle mesure les contraintes respectives du doublage et du sous-titrage ont-elles influencé la traduction des dialogues de Dumbledore ?Habran, Pauline;
add to browser selection
Analytical Study of Rhetoric Use in Works by Tayeb Salih and their Translation from Colloquial Sudanese into EnglishJadallah, Mohammad Awad Mohammad;
add to browser selection
Comprendere per tradurre: quale grado di preparazione tematica è necessaria per tradurre un testo nell’ambito della regolamentazione finanziaria internazionale? L’esempio dello shadow bankingParis, Giulia;
add to browser selection
Développement de la plateforme « Wicall »Logdali, Zine-El-Abedine;
add to browser selection
Intégration de la post-édition dans un cours de traduction et révision : Étude de cas d’étudiant·e·s à la Faculté de traduction et d’interprétationCasas, Sandra;
add to browser selection
Le traducteur face à la dimension culturelle de la traduction : analyse comparée des traductions allemande et russe du roman Russendisko de Wladimir KaminerPingoud, Adrien Germain;
add to browser selection
Les anglicismes dans la presse économique : analyse d’un corpus d’articles de l’AGEFI ActifsDersi, Yasmina;
add to browser selection
Localisation and web accessibility: a comparative study of the transfer of accessibility information through CAT toolsPacati, Isotta;
add to browser selection
The terminology of enterprises’ financial statements in certain Arab countries : Aspects of contrast and convergence in its translationTrh, Mhd Waleed;
add to browser selection
Traduire la poésie féministe. Réflexion à la lumière des recueils de Rupi Kaur, milk and honey et the sun and her flowersMoulin, Pauline;

2019

Scientific Articles

add to browser selection
A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover StudySpechbach, Hervé; Gerlach, Johanna; Mazouri Karker, Sanae; Tsourakis, Nikolaos; ... Bouillon, Pierrette
add to browser selection
Adrien Pasquali, un devenir dans l’entre-des-languesVischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
Building representative multi-genre corpora for legal and institutional translation research: The LETRINT approach to text categorization and stratified samplingPrieto Ramos, Fernando; Cerutti Benitez, Giorgina; Guzman, Diego;
add to browser selection
Coping with speed: An experimental study on expert and novice interpreter performance in the simultaneous interpreting of scientific discourseRuiz Rosendo, Lucia; Galvan, Maria Cécilia;
add to browser selection
Cross-cutting methodological issues in legal translationPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Des réflexions interlinguistiques à une discipline scientifique: élaboration et influence du Dictionnaire encyclopédique espéranto-allemand (1923) d’Eugen WüsterMaradan, Mélanie;
add to browser selection
How terrorism is 'made to mean', or why we should study stylistic features of newsRiggs, Ashley Merrill;
add to browser selection
How to build a corpus for a tool-based approach to determinologisation in the field of particle physicsHumbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie; Condamines, Anne;
add to browser selection
La politique linguistique chinoise entre le 20ème et le 21ème siècleCivico, Marco;
add to browser selection
LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in ItalianCanavese, Paolo;
add to browser selection
On the Frontline: Mediating Across Languages and Cultures in Peacekeeping OperationsRuiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina;
add to browser selection
Rethinking the interpreter’s agency in wartime : a portrait of Gottlieb FuchsRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
The challenge of multilingual ‘plain language’ in translation-mediated Swiss administrative communication : a preliminary comparative analysis of insurance leafletsFelici, Annarita; Griebel, Cornelia;
add to browser selection
The complexity of knowledge sharing in multilingual corporations: evidence from agent-based simulationsCivico, Marco;
add to browser selection
The Dynamics of Language Minorities: Evidence from an Agent-Based Model of Language ContactCivico, Marco;
add to browser selection
The use of corpora in legal and institutional translation studies: Directions and applicationsPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Transferring web accessibility through localization and internationalization standardsTorres-del-Rey, Jesús; Morado Vazquez, Lucia;

Journal Issues

add to browser selection
Corpus-Based Research in Legal and Institutional TranslationPrieto Ramos, Fernando;

Books

add to browser selection
Français et mathématiques CRPE - Les connaissances à maîtriserSaez, Frédérique; Le Bellec, Christelle; Picton, Aurélie; Volteau, Stéphanie; ... Vaultrin-Pereira, Madeleine
add to browser selection
Qualitätssicherung: Die Praxis der Übersetzungsrevision im Zusammenhang mit EN 15038 und ISO 17100Schnierer, Madeleine;

Edited Books

add to browser selection
Terminologie : Epochen – Schwerpunkte – Umsetzungen : zum 25-jährigen Bestehen des Rats für Deutschsprachige TerminologieDrewer, Petra; Pulitano, Donatella;

Book Chapters

add to browser selection
A mixed-methods approach to characterize Knowledge-Rich Contexts for specialized translationPicton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie;
add to browser selection
Exploring the cultural dimension of health translationRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Google Translate and BabelDr in Community Medical Settings: Challenges of Translating into ArabicHalimi Mallem, Ismahene Sonia; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Implications of text categorisation for corpus-based legal translation research: The case of international institutional settingsPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
L'œuvre d'Andréas Becker, ou la langue "traduite"Vischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
La traduction inquièteVischer Mourtzakis, Mathilde;
add to browser selection
Rechtstexte unter der Lupe: Lesen Übersetzer anders als Juristen? Eine empirische Untersuchung der Rezeption von Textstrukturmarkern in der institutionalisierten Textsorte des französischen KassationsgerichtsurteilsGriebel, Cornelia;
add to browser selection
Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websitesTorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia; Sánchez Ramos, María del Mar;
add to browser selection
Terminological innovation and harmonization in international organizations: Can too many cooks spoil the broth?Prieto Ramos, Fernando; Morales, Albert;
add to browser selection
Textes juridiquesDullion, Valérie; Guigue, Alexandre; Megale, Fabrizio; Merkle, Denise; ... Prieto Ramos, Fernando
add to browser selection
Traducteurs et traductricesWuilmart, Françoise; Balliu, Christian; Damour, Anne; Delisle, Jean; ... Weber Henking, Irene
add to browser selection
Triangulierst du noch oder mixt du schon? Mixed Methods in der TranslationswissenschaftGriebel, Cornelia;

Proceedings Chapters

add to browser selection
Alexa as a CALL platform for children: Where do we start?Tsourakis, Nikolaos; Rayner, Emmanuel; Habibi, Hanieh; Gallais, Pierre-Emmanuel; ... Butterweck, Matt
add to browser selection
CALL-SLT and French as Foreign Language learning: Assessment in the field of asylum-seekers and refugeesHasnaoui, Soukaina; Halimi Mallem, Ismahene Sonia; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Challenges of simultaneously implementing a face-to-face and distance bachelor programmeClass, Barbara; Halimi Mallem, Ismahene Sonia;
add to browser selection
Corpora di italiano legislativo a confronto: dall’ Unione europea alla Cancelleria svizzeraFelici, Annarita; Mori, Laura;
add to browser selection
Decentralising power: how we are trying to keep CALLector ethicalCathy, Chua; Habibi, Hanieh; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Differences between SMT and NMT Output - a Translators’ Point of ViewMutal, Jonathan David; Volkart, Lise; Bouillon, Pierrette; Girletti, Sabrina; Estrella, Paula Susana
add to browser selection
Monolingual backtranslation in a medical speech translation system for diagnostic interviews - a NMT approachMutal, Jonathan David; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Estrella, Paula; Spechbach, Hervé
add to browser selection
Preferences of end-users for raw and post-edited NMT in a business environmentGirletti, Sabrina; Bouillon, Pierrette; Bellodi, Martina; Ursprung, Philipp;
add to browser selection
Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?Liyanapathirana, Jeevanthi; Bouillon, Pierrette; Mesa-Lao, Bartolomé;
add to browser selection
Using LARA for language learning: a pilot study for IcelandicBédi, Branislav; Chua, Cathy; Habibi, Hanieh; Martinez-Lopez, Ruth; Rayner, Emmanuel
add to browser selection
What do the founders of online communities owe to their users?Chua, Cathy; Rayner, Emmanuel;

Présentations / Interventions

add to browser selection
Conference interpreting competences: Looking back and looking forwardRuiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
Emotions and interpreting in conflict zonesRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
From LSP to general language: What does a corpus-based investigation of syntactic dependencies of terms tell us on the determinologisation process?Humbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie; Condamines, Anne;
add to browser selection
Interpreting for the military in AfghanistanRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory StudyKaplan, Abigail; Rodriguez Vazquez, Silvia; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
The role of emotions in interpreting in conflict zonesRuiz Rosendo, Lucia;

Reports

add to browser selection
Vers une excellence démocratiqueGirardclos, Stéphanie; Fontanet, Mathilde; Atlas, Yasmine; Muller, Sébastien; ... Maulini, Olivier

Posters

add to browser selection
A Survey on the Learning Materials for Children with Special Needs: Building a Case for Easy-to-Read in the ClassroomCasalegno, Elisa; Bouillon, Pierrette; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
BabelDr, un outil innovant de traduction du langage médical pour patients allophonesMazouri, Sanae; Levallois, Cécile; Chabloz, Manon; Gerlach, Johanna; ... Bouillon, Pierrette
add to browser selection
Speed in simultaneous interpretingVarela García, Mónica; Ruiz Rosendo, Lucia; Barghout, Alma;
add to browser selection
Un système de traduction de la parole pour le dialogue médical en langue des signesBouillon, Pierrette; Strasly, Irene; David, Bastien; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
Un système innovant de traduction du langage médical vers la langue des signes française de Suisse romande (LSF-SR)Bouillon, Pierrette; David, Bastien; Gerlach, Johanna; Janakiram, Antony Akash; ... Spechbach, Hervé

Doctoral Thesis

add to browser selection
Dealing with uncertainty in deliberate lexical interventions: A method for gathering data from a speech community, exemplified by Esperanto speakersMaradan, Mélanie;
add to browser selection
Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : état des lieux et analyse du cas de génocideGirard, Marie-Hélène;
add to browser selection
Pratiques de coordination interlinguistique dans la communication politique en Suisse : les périodiques des partis politiquesBohn, Véronique Christine;
add to browser selection
Retos de la terminología jurídica en la traducción institucional: el caso de la traducción de términos jurisdiccionales nacionales (EN/FR-ES) en documentos de trabajo de los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanosGuzman, Diego;

Masters

add to browser selection
"Los recuerdos del porvenir" : enjeux d’une (re)traduction à la fois littéraire, historique et transculturelleBruegger, Manon;
add to browser selection
Adéquation des outils de TAO à la traduction de jeux vidéo : Évaluation de Memsource et MemoQ.Silly, Jade;
add to browser selection
Análisis comparativo de los tipos de sociedades mercantiles de Colombia y de Delaware (Estados Unidos) como base para la traducción de términos de estatutos de sociedades anónimas colombianas desde una perspectiva funcionalista de la traducciónAcevedo Tabares, David;
add to browser selection
Analyse comparative des traductions française et espagnole des dialogues dans le roman The Bluest Eye de Toni MorrisonGrisolle, Eugenie;
add to browser selection
Analyse de la simplification lexicale et syntaxique d’une pièce de théâtre surtitrée à l’intention des sourds et malentendantsKatiyunguruza, Bayubahe Raissa;
add to browser selection
Anglicismi nel lessico economico-finanziario del settore privato: analisi e classificazione dei prestiti riscontrati nelle relazioni dei fondi comuni d’investimentoD'Agostino, Mattia;
add to browser selection
Applying a Multidisciplinary Approach to Aesthetic Subtitling Practice: A Subtitle Commentary on Original Aesthetic Subtitles for ‘Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain’Pollard, Ceri;
add to browser selection
Automated Image Captioning: Exploring the Potential of Microsoft Computer Vision for English and SpanishMartinez Gutierrez, Maria Fernanda;
add to browser selection
Bilinguisme et accent en langue seconde : possibilités et limites de leur restitution par le doublage. Analyse d’extraits de la série Modern FamilySeiler, Julien;
add to browser selection
Einflüsse des Eurolekts auf die Gesetzestexte Deutschlands am Beispiel der MiFID I und der MiFID IIMessmann, Maike;
add to browser selection
El lenguaje inclusivo y no estigmatizante en instrumentos jurídicos no vinculantes de Naciones Unidas, anteriores a la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad: el caso de los términos «handicap» y «disabled persons»Pazos Antas, Maria Raquel;
add to browser selection
Evaluating the Accessibility of Localised Websites: The Case of the Airline Industry in SwitzerlandPontus, Volha;
add to browser selection
Gender: tra traduzione e giurilinguistica : Una riflessione semantico-terminologica a partire dalla sentenza del 10 ottobre 2017 della Corte costituzionale federale tedesca e sul riconoscimento di una terza opzione di generePortioli, Eugenia;
add to browser selection
Gestion des stéréotypes dans la traduction de The Vagina Monologues d’Eve Ensler : analyse d’extraits et propositions de traduction féministeHeritier, Myriam;
add to browser selection
Guida alla prassi in materia di trattati internazionali : Traduzione e commentoDe Caro, Beatrice;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ...11 | 12 |