Faculté de traduction et d'interprétation

Show items per page
Elements: 1285
Page 1 on 13

2021

Scientific Articles

add to browser selection
Analyse diachronique du processus de déterminologisation. Une réflexion en diachronie courte en physique des particulesPicton, Aurélie; Condamines, Anne; Humbert-Droz, Julie;
add to browser selection
Assessing legal terminological variation in institutional translation: The case of national court names in the human rights monitoring procedures of the United NationsGuzman, Diego; Prieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
How online news headlines and accompanying images ‘translate’ a violent event: a cross-cultural case studyRiggs, Ashley Merrill;
add to browser selection
Interpreting on UN field missions: a training programmeRuiz Rosendo, Lucia; Barghout, Alma; Martin, Conor Henry;
add to browser selection
J’ai de la peine à communiquer avec mon patient aux urgences. Quels sont les outils disponibles ?Janakiram, Antony Akash; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Hudelson Perneger, Patricia Martha; Spechbach, Hervé
add to browser selection
Language policy and planning: a discussion on the complexity of language matters and the role of computational methodsCivico, Marco;
add to browser selection
Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyersGriebel, Cornelia;
add to browser selection
Predicting the Linguistic Accessibility of Chinese Health Translations: Machine Learning Algorithm DevelopmentJi, Meng; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Simulating language knowledge across the EU: language regimes, language learning and consequences for linguistic disenfranchisementCivico, Marco;
add to browser selection
The impact of ICTs on surveys and interviews in Translation and Interpreting StudiesKünzli, Alexander; Gile, Daniel;
add to browser selection
Two approaches to quality in institutional settings. Comparison of the revision policies of an intergovernmental organisation and the Swiss ConfederationRiondel, Aurélien;
add to browser selection
« Have you heard the news? » : réflexions sur la traduction du bavardage social dans le roman « Emma » de Jane AustenBoestad, Klara;
add to browser selection
‘It really suits the objectives of the master’s’: how a student Facebook group chat contributes to situated learning in an interpreter training programmeValtchuk, Oleksandra; Class, Barbara;
add to browser selection
„Inhalt des Originalsatzes unklar…“ Verständlichkeit und Vereinfachung von Schweizer Verwaltungstexten: Eine empirische Untersuchung im Kontext der MehrsprachigkeitGriebel, Cornelia; Felici, Annarita;

Newspaper Articles

add to browser selection
Do I need to speak English to read Swiss legislation?Canavese, Paolo;

Journal Issues

add to browser selection
Rechtssprache und Rechtsübersetzung in Geschichte und Gegenwart Legal language and legal translation: Past and PresentGriebel, Cornelia; Schreiber, Michael;

Books

add to browser selection
Interpreting conflict. A comparative frameworkRuiz Rosendo, Lucia; Todorova, Marija;

Book Chapters

add to browser selection
Conference interpreting skills: Looking back and looking forwardRuiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
Ética e interpretación: contextos y retosRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Moving boundaries in interpreting in conflict zonesRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Narrative representations of the interpreter in wartimeRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Néologie par déterminologisation : méthode de repérage et catégorisation en corpus dans le domaine de la physique des particulesCondamines, Anne; Humbert-Droz, Julie; Picton, Aurélie;

Proceedings Chapters

add to browser selection
A speech translation system for medical dialogue in sign language — Questionnaire on user perspective of videos and the use of Avatar TechnologyBouillon, Pierrette; David, Bastien; Strasly, Irene; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
A speech-enabled fixed-phrase translator for healthcare accessibilityBouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Mutal, Jonathan David; Tsourakis, Nikolaos; Spechbach, Hervé
add to browser selection
CAT tools’ impact on the achievement of accessible HTML5 documents: A comparative studyPacati, Isotta; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Evaluating the comprehension of Arasaac and Sclera pictographs for the BabelDr patient response interfaceNorré, Magali; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
Getting across in medical communication: A corpus-based approach to analyze and improve the comprehensibility of machine translationLiu, Yanmeng; Ji, Meng; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Language-related criteria for evaluating the accessibility of localised multilingual websitesPontus, Volha; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Traduzione didattica L1-L2 nel percorso formativo del traduttore: analisi di fenomeni di transfer sintattico come stimolo della competenza interlinguisticaTitus-Brianti, Giovanna;

Présentations / Interventions

add to browser selection
A Multilingual Systematic Review on the Use of Easy Language in Educational SettingsCasalegno, Elisa; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
A tool for correcting recurring errors in training translation into ArabicHalimi Mallem, Ismahene Sonia; Mutal, Jonathan David; Zouaoui, Safa;
add to browser selection
Accessibility Asymmetries in Web LocalisationMorado Vazquez, Lucia; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Advanced machine translation post-editing training for in-house professional translatorsBouillon, Pierrette; Girletti, Sabrina; Volkart, Lise;
add to browser selection
Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French?Casalegno, Elisa; Bouillon, Pierrette; Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
BabelDr : un système de traduction médicale avec des pictogrammes pour les patients allophones aux urgences et dans un secteur de dépistage COVID-19Norré, Magali; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine TranslationRodriguez Vazquez, Silvia; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
Reconnaissance vocale du discours spontané pour le domaine médicalOrmaechea Grijalba, Lucia; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Lecouteux, Benjamin; ... Spechbach, Hervé
add to browser selection
Understanding Challenges in Expert-Lay Communication: Focus on Term CirculationHumbert-Droz, Julie; Condamines, Anne; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Using speech technology in the translation process workflow in international organizations: A quantitative and qualitative studyBouillon, Pierrette; Liyana Pathirana, Jeevanthi;
add to browser selection
Vers une communication médicale adaptée aux personnes sourdes.Le projet BabelDr et les personnages virtuels en langue des signes française de Suisse romandeDavid, Bastien; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;

Posters

add to browser selection
Experiments for the adaptation of Text2Picto to FrenchNorré, Magali; Vandeghinste, Vincent; Bouillon, Pierrette; François, Thomas;

Doctoral Thesis

add to browser selection
La interpretación en conflictos prolongados: el conflicto israeli-palestinoBarea Munoz, Manuel;
add to browser selection
Los discursos institucionales en el ámbito del derecho internacional : análisis de su carácter híbrido y de las dificultades conexas para la traducciónCerutti Benitez, Giorgina;

Masters

add to browser selection
A Comparative Analysis of the Situation of Local Interpreters Working for NATO in Bosnia and Herzegovina vs. AfghanistanHernandez Weiss, Belen;
add to browser selection
Análisis traductológico de terminología referente a los pueblos indígenas tanto en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo como en la Constitución boliviana: el caso de las «naciones y pueblos indígena originario campesinos»Salas Mercado, Karen;
add to browser selection
Análisis traductológico de terminología referente a los pueblos indígenas tanto en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo como en la Constitución boliviana: el caso de las «naciones y pueblos indígena originario campesinos»Salas Mercado, Karen;
add to browser selection
Analysing the Tension Between Community-Oriented Language Policy and ‘New-Speakerness’ in the Case of Irish : Should These Two Approaches Be Considered as Independent or as Two Sides of the Same Coin?Pozzi, Patrick;
add to browser selection
Bonnes pratiques dans la prise de parole en public : Faire un discours en entraînements supervisésGinko, Maryna;
add to browser selection
Discours sur la pratique de la transcréation sur le marché francophone de la traductionFurlan, Salomé Julia;
add to browser selection
Enjeux traductologiques de la traduction queer-féministe appliquée aux bandes dessinées américaines des années 1980 : Analyse du comic « Alpha Flight » et de la construction de l’identité homosexuelle de Northstar/VégaAdam, Gaia;
add to browser selection
Évaluation de deux systèmes de mémoire de traduction pour l’équipe de traduction de la Conférence annuelle du Geneva International Model United NationsVionnet, Kenza;
add to browser selection
Évaluation de Microsoft Presentation TranslatorCuendet, Matthieu;
add to browser selection
Google Assistant’s Interpreter Mode: is it really an interpreter?Zouaoui, Safa;
add to browser selection
How did participants experience volunteering for a translation crowdsourcing project?Senn, Angelika;
add to browser selection
Identificación de la estructura macrotextual e identificación y análisis de las características microtextuales (léxico) de los contratos de licencia de patentes de España y los Estados UnidosLopez, Sonia Viviana;
add to browser selection
Intégration de la terminologie en traduction automatique : Le cas de la Confédération suisse avec DeepL ProBaldassarre, Valentina Vincenza;
add to browser selection
LA PENSIÓN DE ALIMENTOS EN FAVOR DE LOS HIJOS EN LOS SISTEMAS ESPAÑOL, FRANCÉS Y SUIZO: ESTUDIO COMPARADO, JURÍDICO Y TRADUCTOLÓGICOVazquez Adrio, Fernando;
add to browser selection
La traducción institucional y la negociación de acuerdos internacionales: cuestiones terminológicas significativas en el marco de las negociaciones sobre comercio electrónico de la OMCCarrion Sanchez, Lucía;
add to browser selection
Le rythme comme sémantique du discours : analyse et traduction du poème "Schlacht" d’August StrammTorello, Marie;
add to browser selection
LEICHTE SPRACHE IM ASYLWESEN : Eine praktische Untersuchung der Leichten Sprache in der Zielgruppe «Asylsuchende»Burgherr, Katja;
add to browser selection
Microsoft Translator et le jargon vidéoludique : Evaluation de l’impact de la traduction automatique sur une conversation entre joueurs de jeux vidéoAlves, Lea Michelle;
add to browser selection
MobileDr : adapting the BabelDr medical translator for improved usability on mobile devicesSekera, Isabelle;
add to browser selection
Post-édition de textes spécialisés dans le domaine économique : comparaison des performances entre traducteurs et experts du domaineRemondeulaz, Eva;
add to browser selection
Suitability of Neural Machine Translation for Producing Linguistically Accessible Text: Exploring the Effects of Pre-Editing on Easy-to-Read Administrative DocumentsKaplan, Abigail;
add to browser selection
The Impact of the Political Conjuncture on InterpretersTsaregorodtseva, Ekaterina;
add to browser selection
Translation-oriented comparative analysis of French- and English-language Corporate Social Responsibility reports in the banking sectorAbraham, Amandine;
add to browser selection
Typologie des interprètes et linguistes dans les conflits du XXIe siècleMeissonnier, Lola Yeelen Manon;
add to browser selection
Una visión civilista de la institución anglosajona del trust en Estados Unidos y su traducción al español peninsularTelleria Gelabert, Juan Maria;

2020

Scientific Articles

add to browser selection
"Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…" : What do hesitation and repair markers tell us about text reception patterns of translators and lawyers?Griebel, Cornelia;
add to browser selection
Anglicismi nell'italiano normativo elvetico: estensione e natura del fenomenoCanavese, Paolo;
add to browser selection
Facing translation errors at international organizations: What corrigenda reveal about correction processes and their implications for translation qualityPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
From inconspicuousness to flow: The CIA model of subtitle qualityKünzli, Alexander;
add to browser selection
Institutional and news media denominations of COVID-19 and its causative virus: Between naming policies and naming politicsPrieto Ramos, Fernando; Pei, Jiamin; Cheng, Le;
add to browser selection
Interpreting for the Afghanistan Spanish ForceRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Les voix de la nature dans la nouvelle de Gottfried Keller Romeo und Julia auf dem Dorfe et dans ses traductionsFontanet, Mathilde;
add to browser selection
Studies in institutional translation and international legal communicationPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
The role of the affective in interpreting in conflict zonesRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
The use of resources for legal terminological decision-making: patterns and profile variations among institutional translatorsPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Translating legal terminology and phraseology: between inter-systemic incongruity and multilingual harmonizationPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
When the ear leads the eye – the use of text during simultaneous interpretationSeeber, Kilian; Keller, Laura; Hervais-Adelman, Alexis;
add to browser selection
« L'alpha et l'oméga » : la place des clients dans l'activité professionnelle des traducteurs indépendants à GenèveRiondel, Aurélien;

Professional Articles

add to browser selection
Los intérpretes en zonas y situaciones de conflicto en el marco de las instituciones internacionalesRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Traducción automática y posedición en la DGT: de la teoría a la prácticaRodriguez Vazquez, Silvia;

Books

add to browser selection
Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for QualityPrieto Ramos, Fernando;

Conference Proceedings

add to browser selection
Terminologie: Industrie, Information, Intelligenz Akten des Symposions Mannheim, 19.-21. März 2021Pulitano, Donatella; Drewer, Petra; Mayer, Felix;

Book Chapters

add to browser selection
Accessibility of multilingual information in cascading crisesRodriguez Vazquez, Silvia; Torres del Rey, Jesús;
add to browser selection
An Albanian Text-to-Speech System for the BabelDr Medical Speech TranslatorTsourakis, Nikolaos; Troqe, Rovena; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé
add to browser selection
Assessing Practices in Institutional Translation and InterpretingPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Bern in the nineteenth century: Emerging institutional translation in a multilingual stateDullion, Valérie;
add to browser selection
Constructing Knowledge-Based Feedback in the Context of an Interactive Spoken CALL ApplicationTsourakis, Nikolaos; Baur, Claudia; Rayner, Emmanuel;
add to browser selection
Die Gestaltung psychologischer Experimente in "Le Plaidoyer d'un fou". Ein ÜbersetzungsvergleichKünzli, Alexander; Engwall, Gunnel;
add to browser selection
Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation: The Role of Terminological Resources in International OrganizationsPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Exploration et visualisation de la variation terminologique en corpus spécialisés complexes : réflexions et propositions méthodologiquesPicton, Aurélie; Drouin, Patrick; Humbert-Droz, Julie;
add to browser selection
Interpreting at the United Nations: The Effects of Delivery Rate on Quality in Simultaneous InterpretingRuiz Rosendo, Lucia; Varela García, Mónica; Barghout, Alma;
add to browser selection
Language conflict resolution and behavioural executive control measures in simultaneous interpretingKeller, Laura; Hervais-Adelman, Alexis; Seeber, Kilian;
add to browser selection
Language service provision in the 21st century: challenges, opportunities and educational perspectives for translation studiesBernardini, Silvia; Bouillon, Pierrette; Ciobanu, Dragos; van Genabith, Josef; ... Teich, Elke
add to browser selection
Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss LegislationCanavese, Paolo;
add to browser selection
Managing for Quality: Practical Lessons from Research InsightsPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Revision and quality standards: do translation service providers follow recommendations in practice?Schnierer, Madeleine;
add to browser selection
Simulating Simultaneous Interpreting with Text: From Training Model to Training ModuleSeeber, Kilian; Delgado Luchner, Carmen;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 ...12 | 13 |