Show items per page
Elements: 52
Page 1 on 3
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
Le traducteur face à la dimension culturelle de la traduction : analyse comparée des traductions allemande et russe du roman Russendisko de Wladimir Kaminer Pingoud, Adrien Germain 2020
add to browser selection
Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : état des lieux et analyse du cas de génocide Girard, Marie-Hélène 2019
add to browser selection
L'œuvre d'Andréas Becker, ou la langue "traduite" Vischer Mourtzakis, Mathilde 2019
add to browser selection
La traduction inquiète Vischer Mourtzakis, Mathilde 2019
add to browser selection
Adrien Pasquali, un devenir dans l’entre-des-langues Vischer Mourtzakis, Mathilde 2019
add to browser selection
Adéquation des outils de TAO à la traduction de jeux vidéo : Évaluation de Memsource et MemoQ. Silly, Jade 2019
add to browser selection
Vaghezza e traduzione : il caso dell’Accordo di Parigi sul clima Evangelista, Daria 2019
add to browser selection
Gestion des stéréotypes dans la traduction de The Vagina Monologues d’Eve Ensler : analyse d’extraits et propositions de traduction féministe Heritier, Myriam 2019
add to browser selection
Un approccio semiotico alla traduzione: multimodalità e sincretismo nel romanzo Tree of Codes di Jonathan Safran Foer Venturini, Alice 2019
add to browser selection
Cet obscur objet de la traduction Askani, Hans-Christoph 2018
add to browser selection
In Quest for Identity: the Self as (a) Stranger to Himself Askani, Hans-Christoph 2018
add to browser selection
[Review of:] La Débâcle / Emile Zola, translated by Elinor Dorday. - Oxford: Oxford University Press, 2017 ; A Love Story / Emile Zola, translated by Helen Constantine. - Oxford: Oxford University Press, 2017; The Sin of Abbé Mouret / Emile Zola, translated by Valerie Minogue. - Oxford: Oxford University Press, 2017 Fachard, Alexandre 2018
add to browser selection
Les voyages des "Mille et Une Nuits" ou quand la traduction fabrique l'oeuvre originale Foehr-Janssens, Yasmina 2017
add to browser selection
Pierre après pierre : anthologie de poèmes Pusterla, Fabio; Vischer Mourtzakis, Mathilde 2017
add to browser selection
Expliciter l’implicite en traduction: pour qui et à quel degré? Troqe, Rovena 2017
add to browser selection
À la recherche d'un titre littéraire idéalement traduit: le cas du chinois vers le français Poizat, Grace Honghua; ZHANG, Yongzhao 2017
add to browser selection
„Her Oluf hand rider saa vide“ – Stationen der Wanderung einer dänischen Ballade von Herder bis Heine Berner, Hannah 2017
add to browser selection
Traduire : signes, textes, pratiques = Translating: Signs, Texts, Practices Fontanille, Jacques; Sonzogni, Marco; Troqe, Rovena 2016
add to browser selection
Franz Rosenzweig. Die Schrift und Luther (1926) Askani, Hans-Christoph 2016
add to browser selection
Knowledge Rich Contexts: a Useful Feature for Translators Planas, Emmanuel; Josselin-Leray, Amélie; Picton, Aurélie 2016
<< previous | 1 | 2 | 3 |