Show items per page
Elements: 23
Page 1 on 2
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
Geschlechtergerechte Sprache in der Gesetzgebung der Schweiz und der EU : Vergleichende Korpusuntersuchung anhand von EU-Richtlinien, Schweizer Bundesgesetzen und bilateralen Abkommen Galletto, Sara 2020
add to browser selection
Building representative multi-genre corpora for legal and institutional translation research: The LETRINT approach to text categorization and stratified sampling Prieto Ramos, Fernando; Cerutti Benitez, Giorgina; Guzman, Diego 2019
add to browser selection
Retos de la terminología jurídica en la traducción institucional: el caso de la traducción de términos jurisdiccionales nacionales (EN/FR-ES) en documentos de trabajo de los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos Guzman, Diego 2019
add to browser selection
LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in Italian Canavese, Paolo 2019
add to browser selection
En-deçà du corpus : pour une phénoménologie de l’expérience langagière Auchlin, Antoine 2019
add to browser selection
Einflüsse des Eurolekts auf die Gesetzestexte Deutschlands am Beispiel der MiFID I und der MiFID II Messmann, Maike 2019
add to browser selection
Terminologie outillée et diachronie : éléments de réflexion autour d’une réconciliation Picton, Aurélie 2018
add to browser selection
La néologie « officielle » en français et sa résistance aux anglicismes : analyse en diachronie courte Dury, Pascaline; Picton, Aurélie 2016
add to browser selection
Knowledge Rich Contexts: a Useful Feature for Translators Planas, Emmanuel; Josselin-Leray, Amélie; Picton, Aurélie 2016
add to browser selection
Langues de spécialité et variation(s) : réflexions autour d’une approche en corpus Picton, Aurélie 2016
add to browser selection
Observer le traducteur interagir avec son environnement numérique : le projet CRISTAL et le cas des Contextes Riches en Connaissances Josselin-Leray, Amélie; Planas, Emmanuel; Picton, Aurélie 2016
add to browser selection
La néologie « officielle » en français et sa résistance aux anglicismes : analyse en diachronie courte Dury, Pascaline; Picton, Aurélie 2015
add to browser selection
La traductologie contemporaine à la croisée des chemins : regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductique Planas, Emmanuel; Picton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie 2015
add to browser selection
Le traducteur face aux Contextes Riches en Connaissances : retour d’expérience Picton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie; Planas, Emmanuel 2015
add to browser selection
La répétition de noms communs de personnes pour éviter le masculin à valeur générique Elmiger, Daniel 2015
add to browser selection
Terminologie outillée : analyse de corpus spécialisés dans différentes situations de néologie Condamines, Anne; Picton, Aurélie 2015
add to browser selection
Les corpus Feuille fédérale / Bundesblatt / Foglio fédérale. V. 1.2 Elmiger, Daniel 2015
add to browser selection
The Dynamics of Terminology in Short-Term Diachrony: A Proposal for a Corpus-based Methodology to observe Knowledge Evolution Picton, Aurélie 2014
add to browser selection
Étude du fonctionnement des nominalisations déverbales dans un contexte de déspécialisation Condamines, Anne; Picton, Aurélie 2014
add to browser selection
Des mémoires de traduction aux concordanciers : utilisation des corpus en traduction Picton, Aurélie 2013
<< previous | 1 | 2 |