Show items per page
Elements: 412
Page 1 on 21
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication Prieto Ramos, Fernando 2018
add to browser selection
Institutional Translation: Surveying the Landscape at International Organizations Prieto Ramos, Fernando 2018
add to browser selection
Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative Study Prieto Ramos, Fernando; Guzman, Diego 2018
add to browser selection
Comparative Interpretation of Multilingual Law in International Courts: Patterns and Implications for Translation Prieto Ramos, Fernando; Pacho Aljanati, Lucie 2018
add to browser selection
Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé’s Desirada Griffin, Jessica 2018
add to browser selection
Difficultés sémantiques dans la traduction du français en arabe d’extraits de deux lois suisses sur le blanchiment d’argent, la LBA et la LVP Boudjerima, Saïd 2018
add to browser selection
Les difficultés de la traduction des noms propres dans la saga Harry Potter : Traduire ou ne pas traduire ? Analyse comparative des versions anglaise, française et espagnole Anex, Deborah 2018
add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolution Dullion, Valérie; Prieto Ramos, Fernando 2018
add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolution   2018
add to browser selection
La traduducción de publicaciones bancarias análisis comparativo desde un enfoque mercadotécnico y funcionalista Saldana Ortega, Nora Alejandra 2018
add to browser selection
Comparer les langues pour mieux les apprendre ou l’intercompréhension au service de la didactique des langues étrangères Dervey, Ludmilla 2017
add to browser selection
« Metaphor We Live By » : étude analytique des métaphores conceptuelles selon la classification de Lakoff et Johnson. Exemple de cas : les métaphores de sentiment dans le récit des réfugiés syriens Ouertani, Imen 2017
add to browser selection
Des phylactères et des femmes à barbe : Réflexions sur la traduction d’un conte de fées moderne au pays de la bande dessinée Boestad, Klara 2017
add to browser selection
L’humour dans le livre de John O’Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophone Fellay, Fanny 2017
add to browser selection
Image und Status der Berufsgruppe ÜbersetzerIn – Die gegenwärtige Situation in der Schweiz und in Österreich Frischauf, Lisa 2017
add to browser selection
Die Anwendbarkeit von Best Practices für Translation Crowdsourcing auf dem Prüfstand: Analyse anhand einer Fallstudie von TED Translators Geyer, Helga 2017
add to browser selection
Transkreation – eine Dienstleistung vor dem Hintergrund gestiegener Anforderungen an die interkulturelle Werbekommunikation Imbescheid, Andréa 2017
add to browser selection
Réflexions traductologiques d'une future traductrice sur la traduction juridique de l'anglais au français Kayser, Margot 2017
add to browser selection
La traducción de textos divulgativos del sistema de Inglaterra y Gales hacia el sistema español en el ámbito sucesorio: problemática, metodología y procedimientos de traducción Lopez-Casero, Diana 2017
add to browser selection
Un mulatto sindaco di Parigi e ministro della III Repubblica. Storia di Severiano de Heredia nelle pubblicazioni degli Archives de France Morelli, Mafalda 2017
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ...20 | 21 |