Show items per page
Elements: 556
Page 1 on 28
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
Do I need to speak English to read Swiss legislation? Canavese, Paolo 2021
add to browser selection
Análisis traductológico de terminología referente a los pueblos indígenas tanto en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo como en la Constitución boliviana: el caso de las «naciones y pueblos indígena originario campesinos» Salas Mercado, Karen 2021
add to browser selection
Analysing the Tension Between Community-Oriented Language Policy and ‘New-Speakerness’ in the Case of Irish : Should These Two Approaches Be Considered as Independent or as Two Sides of the Same Coin? Pozzi, Patrick 2021
add to browser selection
Identificación de la estructura macrotextual e identificación y análisis de las características microtextuales (léxico) de los contratos de licencia de patentes de España y los Estados Unidos Lopez, Sonia Viviana 2021
add to browser selection
Google Assistant’s Interpreter Mode: is it really an interpreter? Zouaoui, Safa 2021
add to browser selection
Una visión civilista de la institución anglosajona del trust en Estados Unidos y su traducción al español peninsular Telleria Gelabert, Juan Maria 2021
add to browser selection
A tool for correcting recurring errors in training translation into Arabic Halimi Mallem, Ismahene Sonia; Mutal, Jonathan David; Zouaoui, Safa 2021
add to browser selection
Two approaches to quality in institutional settings. Comparison of the revision policies of an intergovernmental organisation and the Swiss Confederation Riondel, Aurélien 2021
add to browser selection
How did participants experience volunteering for a translation crowdsourcing project? Senn, Angelika 2021
add to browser selection
The impact of ICTs on surveys and interviews in Translation and Interpreting Studies KÜNZLI, Alexander; Gile, Daniel 2021
add to browser selection
Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers Griebel, Cornelia 2021
add to browser selection
Rechtssprache und Rechtsübersetzung in Geschichte und Gegenwart Legal language and legal translation: Past and Present Griebel, Cornelia; Schreiber, Michael 2021
add to browser selection
„Inhalt des Originalsatzes unklar…“ Verständlichkeit und Vereinfachung von Schweizer Verwaltungstexten: Eine empirische Untersuchung im Kontext der Mehrsprachigkeit Griebel, Cornelia; Felici, Annarita 2021
add to browser selection
Revision and quality standards: do translation service providers follow recommendations in practice? Schnierer, Madeleine 2020
add to browser selection
Da lingua delle traduzioni a lingua comune: influsso del tedesco e del francese sul lessico comune dell'italiano in Ticino Comak, Esra 2020
add to browser selection
La traduction pour l'industrie pharmaceutique et le marché des biotechnologies : élaboration d'une typologie des textes centrée sur la langue cible et analyse de ses implications pour la traduction Christe, Valérie 2020
add to browser selection
La scrittura accademica in prospettiva didattica. La punteggiatura tra sintassi e testualità Titus-Brianti, Giovanna 2020
add to browser selection
Traduire la bande dessinée de super-héros, le cas particulier de The Unbelievable Gwenpool Chardon, Solène 2020
add to browser selection
Traduire la bande dessinée de super-héros, le cas particulier de The Unbelievable Gwenpool Chardon, Solène 2020
add to browser selection
Stolpersteine in der Finanzübersetzung : Deutschsprachige Originaltexte und deutsche Übersetzungen im Vergleich Klingner, Almuth 2020
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ...27 | 28 |