Show items per page
Elements: 894
Page 1 on 45
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication Prieto Ramos, Fernando 2018
add to browser selection
Institutional Translation: Surveying the Landscape at International Organizations Prieto Ramos, Fernando 2018
add to browser selection
Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative Study Prieto Ramos, Fernando; Guzman, Diego 2018
add to browser selection
Comparative Interpretation of Multilingual Law in International Courts: Patterns and Implications for Translation Prieto Ramos, Fernando; Pacho Aljanati, Lucie 2018
add to browser selection
On the Frontline: Mediating Across Languages and Cultures in Peacekeeping Operations Ruiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina 2018
add to browser selection
Translating Culture in Postcolonial Francophone Literature: Cultural References in Maryse Condé’s Desirada Griffin, Jessica 2018
add to browser selection
Évaluation de la prononciation par reconnaissance vocale : élaboration d’un test de prononciation sur la plateforme CALL-SLT Eichenberger, Fanny 2018
add to browser selection
Difficultés sémantiques dans la traduction du français en arabe d’extraits de deux lois suisses sur le blanchiment d’argent, la LBA et la LVP Boudjerima, Saïd 2018
add to browser selection
Les difficultés de la traduction des noms propres dans la saga Harry Potter : Traduire ou ne pas traduire ? Analyse comparative des versions anglaise, française et espagnole Anex, Deborah 2018
add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolution Dullion, Valérie; Prieto Ramos, Fernando 2018
add to browser selection
Definitionen : Haute Couture oder Prêt-à-porter? Pulitano, Donatella 2018
add to browser selection
Definitionen : Haute Couture oder Prêt-à-porter? Pulitano, Donatella 2018
add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolution   2018
add to browser selection
Integrating MT at Swiss Post’s Language Service: preliminary results Bouillon, Pierrette; Estrella, Paula; Girletti, Sabrina; Mutal, Jonathan; ... Bircher, Beatrice 2018
add to browser selection
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free Communication Bouillon, Pierrette; Rodriguez Vazquez, Silvia; Strasly, Irene 2018
add to browser selection
La traduducción de publicaciones bancarias análisis comparativo desde un enfoque mercadotécnico y funcionalista Saldana Ortega, Nora Alejandra 2018
add to browser selection
XLIFF 2.1 support in CAT tools Morado Vazquez, Lucia; David, Filip 2018
add to browser selection
Comparer les langues pour mieux les apprendre ou l’intercompréhension au service de la didactique des langues étrangères Dervey, Ludmilla 2017
add to browser selection
Contenu généré par l’utilisateur et traduction automatique : Évaluation comparative de deux systèmes : Google Translate vs. SYSTRAN Ducotterd, Geoffray 2017
add to browser selection
« Metaphor We Live By » : étude analytique des métaphores conceptuelles selon la classification de Lakoff et Johnson. Exemple de cas : les métaphores de sentiment dans le récit des réfugiés syriens Ouertani, Imen 2017
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ...44 | 45 |