Show items per page
Elements: 57
Page 1 on 3
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
Réflexion sur la traduction de "Pride and Prejudice" de Jane Austen autour du thème du mariage Droxler, Floraine Heloise 2011
add to browser selection
La traduction de l'opérette : l'exemple de La Chauve-Souris de Johann Strauss Tardy, Charlene 2011
add to browser selection
Bilinguisme et traduction : aperçu de la gestion des interférences dans la perspective de la traduction Alexander, Mélanie Nais 2011
add to browser selection
Traduction et vulgarisation scientifique : réflexions sur la traduction française de A Briefer History of Time, de Stephen Hawking Gerlier, Jeremie Anthony 2011
add to browser selection
Comparaison et critique des deux traductions françaises réalisées par Maurice Zermatten de l'œuvre de Selina Chönz, Schellen-Urlsi : problématique de la limitie entre la traduction et recréation Schueppen, Céline 2011
add to browser selection
Euro-murkiness: Plain language and "fighting the fog" in European Union translation Neubauer, Anna 2011
add to browser selection
La traduction des noms dans les romans de fantasy sur la base du roman Assassin's Apprentice de Robin Hobb Jeanneret, Sarah 2011
add to browser selection
Le politiquement correct à outrance : analyse du phénomène et critique des traductions française et allemande du recueil Politically Correct Bedtime Stories, de James Finn Garner Pierrehumbert, Arnaud 2011
add to browser selection
The Adventures of Tom Sawyer au pays de la retraduction - Enjeux et évolution Morard Charvet, Virginie 2011
add to browser selection
"L'adaptation et ses limites : peuvent-elles réellement être cernées?" Analyse menée sur la base du roman The Lost Symbol de Dan Brown et de sa traduction française Le Symbole perdu Eschmann, Tiffany 2011
add to browser selection
La traduction de textes de vulgarisation est-elle un cas particulier de la traduction technique? Curcu, Suzanne 2011
add to browser selection
Les effets des erreurs de traduction dans la localisation des jeux vidéo (L'exemple de The Elder Scrolls : IV Oblivion) Roh, Florence 2011
add to browser selection
La fin des contrats en droit suisse : un casse tête terminologique pour le traducteur Bednarkiewicz, Maroussia 2011
add to browser selection
Traduire Astérix: atouts et contraintes Sinagra Decorvet, Nathalie 2011
add to browser selection
Ainsi parlait Huck Finn : analyse de la démarche créative d'un traducteur pour réinventer la langue de Mark Twain Enée, Clélia 2010
add to browser selection
Aspects de communication verbale et non verbale dans Lost In Translation de Sofia Coppola (2003) Duffour, Émilie 2010
add to browser selection
La traduction dans le contexte de l'entreprise : les possibilités et les limites L'exemple des Chemins de fer fédéraux suisses Frey, Aurélie 2010
add to browser selection
Sites Internet humanitaire multilingues : la communication des ONG entre traduction et localisation Blaser, Sophie-Charlotte 2010
add to browser selection
Martin Luther King ou l'art de persuader : Analyse d'un corpus de discours et de leur traduction en français Spring, Nicole 2010
add to browser selection
Auteur, traducteur, qui tient la plume? Identité auctoriale et (in)visibilité du traducteur Les récits romains de Pier Paolo Pasolini Rochedy, Anita 2010
<< previous | 1 | 2 | 3 |