| Title | Authors / Editors | Date |
unige:139709 |
Da lingua delle traduzioni a lingua comune: influsso del tedesco e del francese sul lessico comune dell'italiano in Ticino |
Comak, Esra |
2020 |
unige:139696 |
Traduire la bande dessinée de super-héros, le cas particulier de The Unbelievable Gwenpool |
Chardon, Solène |
2020 |
unige:139697 |
Traduire la bande dessinée de super-héros, le cas particulier de The Unbelievable Gwenpool |
Chardon, Solène |
2020 |
unige:133105 |
Le traducteur face à la dimension culturelle de la traduction : analyse comparée des traductions allemande et russe du roman Russendisko de Wladimir Kaminer |
Pingoud, Adrien Germain |
2020 |
unige:128668 |
L'œuvre d'Andréas Becker, ou la langue "traduite" |
Vischer Mourtzakis, Mathilde |
2019 |
unige:128669 |
La traduction inquiète |
Vischer Mourtzakis, Mathilde |
2019 |
unige:128679 |
Adrien Pasquali, un devenir dans l'entre-des-langues |
Vischer Mourtzakis, Mathilde |
2019 |
unige:127499 |
Un approccio semiotico alla traduzione: multimodalità e sincretismo nel romanzo Tree of Codes di Jonathan Safran Foer |
Venturini, Alice |
2019 |
unige:127628 |
Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : état des lieux et analyse du cas de génocide |
Girard, Marie-Hélène |
2019 |
unige:122334 |
Adéquation des outils de TAO à la traduction de jeux vidéo : Évaluation de Memsource et MemoQ. |
Silly, Jade |
2019 |
unige:114731 |
Vaghezza e traduzione : il caso dell'Accordo di Parigi sul clima |
Evangelista, Daria |
2019 |
unige:115520 |
Gestion des stéréotypes dans la traduction de The Vagina Monologues d'Eve Ensler : analyse d'extraits et propositions de traduction féministe |
Heritier, Myriam |
2019 |
unige:102475 |
In Quest for Identity: the Self as (a) Stranger to Himself |
Askani, Hans-Christoph |
2018 |
unige:101657 |
Cet obscur objet de la traduction |
Askani, Hans-Christoph |
2018 |
unige:106535 |
[Review of:] La Débâcle / Emile Zola, translated by Elinor Dorday. - Oxford: Oxford University Press, 2017 ; A Love Story / Emile Zola, translated by Helen Constantine. - Oxford: Oxford University Press, 2017; The Sin of Abbé Mouret / Emile Zola, translated by Valerie Minogue. - Oxford: Oxford University Press, 2017 |
Fachard, Alexandre |
2018 |
unige:94955 |
Pierre après pierre : anthologie de poèmes |
Pusterla, Fabio; Vischer Mourtzakis, Mathilde |
2017 |
unige:115163 |
„Her Oluf hand rider saa vide“ – Stationen der Wanderung einer dänischen Ballade von Herder bis Heine |
Berner, Hannah |
2017 |
unige:97357 |
Les voyages des "Mille et Une Nuits" ou quand la traduction fabrique l'oeuvre originale |
Foehr-Janssens, Yasmina |
2017 |
unige:102183 |
À la recherche d'un titre littéraire idéalement traduit: le cas du chinois vers le français |
Poizat, Grace Honghua; ZHANG, Yongzhao |
2017 |
unige:101388 |
Expliciter l’implicite en traduction: pour qui et à quel degré? |
Troqe, Rovena |
2017 |