Show items per page
Elements: 19
Page 1 on 1
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
L'honneur de la clergie dans les Fables de Pierre Alphonse : à propos d'une des traductions françaises de la Disciplina clericalis Foehr-Janssens, Yasmina; Bellon-Méguelle, Hélène 2002
add to browser selection
Les Contes de fées modernes : l'histoire d'un avenir. Analyse d'un corpus et traduction de passages choisis Riggs, Ashley 2007
add to browser selection
Quelques réflexions sur la traduction littéraire du chinois vers les langues européennes Poizat, Grace Honghua 2015
add to browser selection
La notion “d'étrangéité” dans les adaptations littéraires et la résistance culturelle El Naggar, Emad 2016
add to browser selection
Phantoms of the Source Text : Retranslation and the English Translations of Gaston Leroux's Le Fantôme de l'Opéra Hewitt, Rachel 2016
add to browser selection
La traduction des dialogues dans la saga Harry Potter Wieser, Lara 2017
add to browser selection
L'humour dans le livre de John O'Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophone Fellay, Fanny 2017
add to browser selection
Les difficultés de la traduction des noms propres dans la saga Harry Potter : Traduire ou ne pas traduire ? Analyse comparative des versions anglaise, française et espagnole Anex, Deborah 2018
add to browser selection
La Traduction des néologismes dans « Harry Potter » Walter, Clelia 2018
add to browser selection
Analyse bidimensionnelle de la traduction révisée du roman The Gods themselves : la traduction révisée et la traduction du roman de science-fiction Baumgartner, Célia 2018
add to browser selection
La post-édition de Google Translate peut-elle rivaliser avec une traduction humaine pour la traduction littéraire ? : Etude expérimentale avec des étudiants en traduction Rouvinez, Caroline 2018
add to browser selection
Analyse comparative des traductions française et espagnole des dialogues dans le roman The Bluest Eye de Toni Morrison Grisolle, Eugenie 2019
add to browser selection
"Los recuerdos del porvenir" : enjeux d'une (re)traduction à la fois littéraire, historique et transculturelle Bruegger, Manon 2019
add to browser selection
Il mistilinguismo di Giancarlo De Cataldo : Analisi sociolinguistica di “Romanzo Criminale” e della sua traduzione francese Olivieri, Lucrezia 2019
add to browser selection
Du fleuve au désert : analyse et traduction d'un extrait de "Einladung an die Waghalsigen" par Dorothee Elmiger Sautier, Adrien 2020
add to browser selection
Meneghello e il potere delle parole : Analisi sociolinguistica di “Libera nos a Malo”: la stratificazione meneghelliana di dialetto, italiano e inglese come chiave per sondare il reale Gandelli, Carola 2020
add to browser selection
Les voix de la nature dans la nouvelle de Gottfried Keller Romeo und Julia auf dem Dorfe et dans ses traductions Fontanet, Mathilde 2020
add to browser selection
« Have you heard the news? » : réflexions sur la traduction du bavardage social dans le roman « Emma » de Jane Austen Boestad, Klara 2021
add to browser selection
Traduction automatique neuronale et littérature : Adaptation d’un système de traduction neuronal et analyse comparative de la traduction humaine et de la traduction automatique post-éditée Bermudez Romero, Jésus 2021