Show items per page
Elements: 60
Page 1 on 3
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
„Her Oluf hand rider saa vide“ – Stationen der Wanderung einer dänischen Ballade von Herder bis Heine Berner, Hannah 2017
add to browser selection
[Review of:] La Débâcle / Emile Zola, translated by Elinor Dorday. - Oxford: Oxford University Press, 2017 ; A Love Story / Emile Zola, translated by Helen Constantine. - Oxford: Oxford University Press, 2017; The Sin of Abbé Mouret / Emile Zola, translated by Valerie Minogue. - Oxford: Oxford University Press, 2017 Fachard, Alexandre 2018
add to browser selection
À la recherche d'un titre littéraire idéalement traduit: le cas du chinois vers le français Poizat, Grace Honghua; Zhang, Yongzhao 2017
add to browser selection
Adéquation des outils de TAO à la traduction de jeux vidéo : Évaluation de Memsource et MemoQ. Silly, Jade 2019
add to browser selection
Adrien Pasquali, un devenir dans l'entre-des-langues Vischer Mourtzakis, Mathilde 2019
add to browser selection
Adrien Pasquali. Traduire et écrire entre deux langues Vischer Mourtzakis, Mathilde 2011
add to browser selection
Anglicismi nel lessico economico-finanziario del settore privato: analisi e classificazione dei prestiti riscontrati nelle relazioni dei fondi comuni d'investimento D'Agostino, Mattia 2019
add to browser selection
Cet obscur objet de la traduction Askani, Hans-Christoph 2018
add to browser selection
Corpora in Translation: addressing the Gap between the Scholars' and the Translators' Point of View Picton, Aurélie; Fontanet, Mathilde; Maradan, Mélanie; Pulitano, Donatella 2015
add to browser selection
Critères de qualité des sous-titres dans le cadre du projet de traduction de sous-titres d'un cours de coursera : Évaluation comparative de la lisibilité de sous-titres traduits spontanément et en suivant des règles Le Bris, Marie 2016
add to browser selection
Da lingua delle traduzioni a lingua comune: influsso del tedesco e del francese sul lessico comune dell'italiano in Ticino Comak, Esra 2020
add to browser selection
Das Problem der Übersetzung - dargestellt an Franz Rosenzweig Askani, Hans-Christoph 1997
add to browser selection
De Qualunque sia il nome à Quel que soit le nom de Pierre Lepori, une expérience de traduction Vischer Mourtzakis, Mathilde 2012
add to browser selection
Des mémoires de traduction aux concordanciers : utilisation des corpus en traduction Picton, Aurélie 2013
add to browser selection
Désir de traduire et professionnalisation du traducteur de bandes dessinées Sinagra Decorvet, Nathalie 2012
add to browser selection
Die Sprache des Gebets Askani, Hans-Christoph 2014
add to browser selection
English and Spanish medical languages: a comparative study from a translation point of view Ruiz Rosendo, Lucia 2008
add to browser selection
Enjeux traductologiques de la traduction queer-féministe appliquée aux bandes dessinées américaines des années 1980 : Analyse du comic « Alpha Flight » et de la construction de l’identité homosexuelle de Northstar/Véga Adam, Gaia 2021
add to browser selection
Etude analytique de la traduction en arabe de l'intertextualité dans une perspective fonctionnaliste : exemple d'étude : discours politiques américains entre 2006 et 2015 Ben Salah, Abir 2015
add to browser selection
Études de traductions du roman "Au Bonheur des Dames" d'Emile Zola : réflexion sur la métaphore et ses enjeux Paillet, Julia 2013
<< previous | 1 | 2 | 3 |