Show items per page
Elements: 29
Page 1 on 2
 TitleAuthors / EditorsDate
add to browser selection
"Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…" : What do hesitation and repair markers tell us about text reception patterns of translators and lawyers? Griebel, Cornelia 2020
add to browser selection
Análisis traductológico de terminología referente a los pueblos indígenas tanto en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo como en la Constitución boliviana: el caso de las «naciones y pueblos indígena originario campesinos» Salas Mercado, Karen 2021
add to browser selection
Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translation Dullion, Valérie 2017
add to browser selection
Between specialised texts and institutional contexts - competence and choice in legal translation Dullion, Valérie 2017
add to browser selection
Building representative multi-genre corpora for legal and institutional translation research: The LETRINT approach to text categorization and stratified sampling Prieto Ramos, Fernando; Cerutti Benitez, Giorgina; Guzman, Diego 2019
add to browser selection
De la ficha terminológica a la ficha traductológica: hacia una lexicografía al servicio de la traducción jurídica Prieto Ramos, Fernando; Orozco Jutorán, Mariana 2015
add to browser selection
Developing Legal Translation Competence: An Integrative Process-Oriented Approach Prieto Ramos, Fernando 2011
add to browser selection
El traductor como redactor de instrumentos jurídicos: el caso de los tratados internacionales Prieto Ramos, Fernando 2011
add to browser selection
Evaluating Tools for Legal Translation Research Needs : the Case of Fourth-Generation Concordancers Cerutti Benitez, Giorgina 2017
add to browser selection
Evaluating tools for legal translation research needs: The case of fourth-generation concordancers Cerutti Benitez, Giorgina 2017
add to browser selection
Examining institutional translation through a legal lens: A comparative analysis of multilingual text production at international organizations Prieto Ramos, Fernando; Guzman, Diego 2021
add to browser selection
Fuzzy concepts in translators' minds : a cognitive-translational approach to tackling the difficulties of legal translation Griebel, Cornelia 2017
add to browser selection
Implications of text categorisation for corpus-based legal translation research: The case of international institutional settings Prieto Ramos, Fernando 2019
add to browser selection
International and Supranational Law in Translation: From Multilingual Lawmaking to Adjudication Prieto Ramos, Fernando 2014
add to browser selection
La traduction des décisions de justice dans les revues juridiques suisses : développement d'un régime de traduction privée (1853-1912) Dullion, Valérie 2017
add to browser selection
Las normas internacionales del trabajo en materia de trabajo forzoso: análisis traductológico comparado de la macroestructura y terminología del Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930 (núm. 29); Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 (núm. 105); Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930; y Recomendación sobre el trabajo forzoso (medidas complementarias), 2014 (núm. 203) Cabrera, Elisa Daiana 2022
add to browser selection
Legal history Dullion, Valérie 2018
add to browser selection
Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers Griebel, Cornelia 2021
add to browser selection
Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects Prieto Ramos, Fernando; Borja Albi, Anabel 2013
add to browser selection
Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolution Dullion, Valérie; Prieto Ramos, Fernando 2018
<< previous | 1 | 2 |