AR
Publications
10
Views
6 961
Downloads
2 219
Supervised works
6
Items per page
1 - 10 of 10
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
How online news headlines and accompanying images ‘translate' a violent event: a cross-cultural case studyLanguage and Intercultural Communication
accessLevelPublic
2021 203 190
Stylistic Deceptions in Online News: Journalistic Style and the Translation of Culture
accessLevelPublic
2020 195 331
How terrorism is 'made to mean', or why we should study stylistic features of newsParallèles
accessLevelPublic
2019 385 158
On France, terrorism, and the English press: Examining the impact of style in the newsIntercultural Crisis Communication: Translation, interpreting, and languages in local crises
accessLevelPrivate
2019 190 0
The role of stylistic features in constructing representations of Muslims and France in English online news about terrorism in FrancePerspectives. Studies in Translation Theory and Practice
accessLevelPublic
2018 353 326
Multiple Metamorphoses, or "New Skins" for an Old Tale: Emma Donoghue's Queer Cinderella in TranslationCinderella across Cultures. New Directions and Interdisciplinary Perspectives.
accessLevelPrivate
2016 594 4
[Review of:] Hennard Dutheil de la Rochère, Martine (2013). Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics. Detroit, MI: Wayne State University PressParallèles
accessLevelPublic
2015 543 462
Thrice upon a time: feminist fairy-tale rewritings by Angela Carter and Emma Donoghue, and their French translations
accessLevelRestricted
2014 1 588 120
Les trois réécritures du "Petit Chaperon rouge" d'Angela Carter en français: tours et détoursAngela Carter traductrice - Angela Carter en traduction
accessLevelRestricted
2014 2 056 19
Les Contes de fées modernes : l'histoire d'un avenir. Analyse d'un corpus et traduction de passages choisis
accessLevelPublic
2007 854 609
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack