en
Master
Open access
French

Traduction et réception des éléments textuels dans les images des films d’animation Pixar

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction et communication spécialisée multilingue
Defense date2022
Abstract

À une époque où la technologie se développe de plus en plus dans la production d’œuvres audiovisuelles, il est intéressant d’étudier les nouvelles perspectives qu’elle ouvre. Cette étude concerne plus particulièrement l’adaptation des informations visuelles verbales des films d’animation et adopte une approche descriptive et qualitative. L’objectif de cette recherche est de déterminer les différentes stratégies utilisées pour adapter les signes visuels verbaux au moyen d’une analyse de traces et d’analyser leur perception par différents spectateurs grâce à des focus groups. Nous avons identifié trois stratégies principales : la traduction, la non-traduction et l’uniformisation. Le choix d’une stratégie se fait en fonction de l’effet produit par le signe visuel verbal, ce qui a été observé par l’analyse de traces et confirmé par l’étude des entretiens. Toutefois, quelques divergences de perception apparaissent notamment lorsque des images sont utilisées dans un but d’uniformisation.

fre
Keywords
  • Traduction audiovisuelle
  • Films d’animation
  • Signes visuels verbaux
  • Étude de réception
  • Focus groups
Citation (ISO format)
CHAMBOVEY, Fanny Gaëlle. Traduction et réception des éléments textuels dans les images des films d’animation Pixar. 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:163206
272views
385downloads

Technical informations

Creation08/17/2022 1:07:00 PM
First validation08/17/2022 1:07:00 PM
Update time10/26/2023 8:56:06 AM
Status update10/26/2023 8:56:06 AM
Last indexation05/06/2024 11:30:24 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack