UNIGE document Master
previous document  unige:15896  next document
add to browser collection
Title

Traduction et vulgarisation scientifique : réflexions sur la traduction française de A Briefer History of Time, de Stephen Hawking

Author
Director
Denomination Maître universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2011
Abstract Ce mémoire a pour objectif de replacer les enjeux de la vulgarisation scientifique dans le contexte de la traduction. Par une analyse critique de la traduction française de l'ouvrage de vulgarisation cité en titre, il propose une réflexion sur les publics cibles respectifs de l'original et de sa traduction, et tente d'apporter une réponse à la question suivante : le niveau de vulgarisation de l'original et celui de sa traduction sont-ils les mêmes? Dans la première partie de ce travail sont présentés l'ouvrage, les domaines qu'il aborde - la cosmologie et la physique -, ses auteurs - Stephen Hawking et Leonard Mlodinow - et, enfin, sa traductrice, Béatrice Commengé. La deuxième partie est consacrée à l'activité de vulgarisation en elle-même : définition, histoire et inventaire des critères d'un bon travail de vulgarisation. La troisième partie du travail consiste en une analyse critique d'un extrait de la traduction française de l'ouvrage.
Stable URL http://archive-ouverte.unige.ch/unige:15896
Full text
Master (470 Kb) - public document Free access
Structures
Research group Unité de traduction française

380 hits

1040 downloads

Update

Deposited on : 2011-05-25

Export document
Format :
Citation style :