en
Master
Italian

Pacta sunt servanda / Dei contratti e della loro traduzione

ContributorsCastelli, Clio
Master program titleMaître universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2011
Abstract

Il presente mémoire verte sulla traduzione dei contratti, con particolare riguardo per i problemi che essa pone a livello linguistico. Nella prima parte sono presentati gli aspetti più importanti della traduzione giuridica e del linguaggio giuridico in generale, seguiti poi da un'analisi del rapporto tra la luigua e dei principali procedimenti traduttivi. Nella seconda parte del lavoro l'attenzione è focalizzata unicamente sui contratti e sulla relativa terminologia. Per la traduzione contrattuale è infatti importante che il traduttore conosca le differenze terminologiche tra gli ordinamenti giuridici delle lingue in cui lavora. La terze e ultima parte presenta i risultati ottenuti dallo spoglio di un corpus di contratti in lingua tedesca e italiana. L'oggetto di studio in questo caso sono i verbi modali. L'obiettivo è mostrare le insidie poste dalla traduzione di questi verbi e stabilire alcune regole che aiutino il traduttore nel suo operato.

ita
Citation (ISO format)
CASTELLI, Clio. Pacta sunt servanda / Dei contratti e della loro traduzione. 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:15891
298views
25downloads

Technical informations

Creation05/04/2011 11:17:00 AM
First validation05/04/2011 11:17:00 AM
Update time03/14/2023 4:51:53 PM
Status update03/14/2023 4:51:53 PM
Last indexation01/29/2024 7:10:20 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack