en
Professional article
Open access
French

J'ai de la peine à communiquer avec mon patient aux urgences. Quels sont les outils disponibles ?

Published inRevue médicale suisse, vol. 7, no. 739, p. 995-998
Publication date2021
Abstract

Les systèmes de santé actuels sont de plus en plus confrontés à des problèmes de communication entre des patients allophones et le personnel soignant. Genève, du fait de son aspect cosmopolite, est au centre de ce phénomène. Plusieurs études attestent des effets négatifs de la barrière de la langue et ses conséquences sur la qualité des soins, l'éthique, la sécurité et les coûts financiers. Différents outils, comme les interprètes semi-professionnels ou les applications de traduction, permettent de faire face à des situations où un défaut de communication peut s'avérer crucial. Cependant, ils présentent de nombreux inconvénients. Par conséquent, les HUG, en collaboration avec la Faculté de traduction et d'interprétation, ont développé un outil fiable et innovant pour la traduction du langage médical.

Keywords
  • Urgences
  • Allophones
  • Vulnérabilité
Citation (ISO format)
JANAKIRAM, Antony Akash et al. J’ai de la peine à communiquer avec mon patient aux urgences. Quels sont les outils disponibles ? In: Revue médicale suisse, 2021, vol. 7, n° 739, p. 995–998.
Main files (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:152084
ISSN of the journal1660-9379
1033views
1149downloads

Technical informations

Creation06/03/2021 4:18:00 PM
First validation06/03/2021 4:18:00 PM
Update time03/16/2023 12:41:50 AM
Status update03/16/2023 12:41:50 AM
Last indexation05/06/2024 7:40:42 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack