fr
Chapitre de livre
Français

Droit comparé et traduction juridique en France entre 1830 et 1914

Contributeurs/tricesDullion, Valérieorcid
Publié dansJurilinguistique : entre langues et droits / Jurilinguistics : Between Law and Language, Editeurs/trices Gémar, J.-C., Kasirer, N. (dir.), p. 477-489
Maison d'éditionBruxelles, Montréal : Bruylant, Thémis
Date de publication2005
Résumé

Entre 1830 et 1914, la constitution du droit comparé comme discipline s'accompagne, en France, d'une importante activité de traduction à des fins documentaires. Ce constat invite à étudier les rapports entre traduction juridique et droit comparé en suivant une démarche historique, qui aborde la traduction comme un mode de transfert culturel. Après avoir retracé l'évolution du droit comparé pendant la période considérée, le présent article examine des sources historiques et bibliographiques afin de dégager une « politique de traduction » des comparatistes. Il propose ensuite deux études de cas illustrant les manières de traduire et les réflexions sur la traduction.

Mots-clés
  • Traduction juridique
  • Histoire
  • Droit comparé
  • Transferts culturels
  • Code civil allemand
Citation (format ISO)
DULLION, Valérie. Droit comparé et traduction juridique en France entre 1830 et 1914. In: Jurilinguistique : entre langues et droits / Jurilinguistics : Between Law and Language. Bruxelles, Montréal : Bruylant, Thémis, 2005. p. 477–489.
Identifiants
  • PID : unige:14830
ISBN978-2-89400-196-7
788vues
0téléchargements

Informations techniques

Création24.03.2011 09:43:00
Première validation24.03.2011 09:43:00
Heure de mise à jour14.03.2023 16:14:35
Changement de statut14.03.2023 16:14:35
Dernière indexation15.01.2024 22:16:03
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack