Proceedings chapter
OA Policy
French

Traduction automatique de la parole vers la langue des signes de Belgique francophone. Evaluation d'un avatar destiné aux transports en commun par la communauté sourde

Presented atParis (France), 13-15 juin
Publication date2018
Abstract

Cet article présente un prototype de traduction automatique du français vers la langue des signes de Belgique francophone (LSFB). Son objectif principal est d'améliorer l'accessibilité de l'information publique aux personnes sourdes à l'aide du Virtual Signing, et plus précisément des informations orales diffusées par les haut-parleurs disposés dans les gares et les trains de la Société nationale des chemins de fer belges (SNCB). L'application a été développée avec la plate-forme Regulus Lite, mise à disposition par l'université de Genève. Les animations manuelles et non-manuelles de l'avatar sont générées avec le logiciel JASigning. L'évaluation du prototype a été réalisée à partir de questionnaires en ligne et d'entretiens réalisés auprès de membres de la communauté sourde.

Citation (ISO format)
DAVID, Bastien, BOUILLON, Pierrette. Traduction automatique de la parole vers la langue des signes de Belgique francophone. Evaluation d’un avatar destiné aux transports en commun par la communauté sourde. In: 10e conférence de l’IFRATH sur les technologies d’assistance. Recherches pluridisciplinaires pour l’autonomie des personnes en situation de handicap. Bourhis, G. & Slimane, M. (Ed.). Paris (France). [s.l.] : [s.n.], 2018. p. 143–148.
Main files (1)
Proceedings chapter (Accepted version)
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:105673
824views
256downloads

Technical informations

Creation18/06/2018 15:16:00
First validation18/06/2018 15:16:00
Update time15/03/2023 08:20:28
Status update15/03/2023 08:20:27
Last indexation31/10/2024 10:29:15
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack