Département de traitement informatique multilingue

Show items per page
Elements: 309
Page 1 on 4

2016

Scientific Articles

add to browser selection
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and ProfessionalsRodriguez Vazquez, Silvia; Mileto, Fiorenza;

Conference Proceedings

add to browser selection
A Shared Task for Spoken CALL?Baur, Claudia; Gerlach, Johanna; Rayner, Emmanuel; Russell, Martin; Strik, Helmer

Book Chapters

add to browser selection
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsRayner, Emmanuel; Armando, Alejandro; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Migrating from ISO/IEC 9126 to SQUARE: A Case Study on the Evaluation of Medical Speech Translation SystemsEstrella, Paula; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Translation and technology. The case of translation games for language learningBouillon, Pierrette; Cervini, Cristiana; Rayner, Emmanuel;

Proceedings Chapters

add to browser selection
An OpenWeb Platform for Rule-Based Speech-to-Sign TranslationRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Strasly, Irene; ... Ebling, Sarah
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
CALL-SLT: a first experiment in a real FFL training for employees of French companiesDejos, Marie; Petrovic, Christopher; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation StudyRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunityTorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia;

Conference Presentations

add to browser selection
Apprendre à tirer profit des corpus. Pistes pour les traducteurs et traductrices professionnel.le.sPicton, Aurélie;
add to browser selection
How to successfully localise images on the Web for the blind?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Knowledge Rich Contexts: a Useful Feature for TranslatorsPlanas, Emmanuel; Josselin-Leray, Amélie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Langues de spécialité et variation(s) : réflexions autour d’une approche en corpusPicton, Aurélie;
add to browser selection
Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation traineesRodriguez Vazquez, Silvia; Python, Rania; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical studyRodriguez Vazquez, Silvia;

Posters

add to browser selection
A Framework for Rapid Development of Limited-Domain Speech-to-Sign Phrasal TranslatorsRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; Strasly, Irene; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual WebRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé; Durieux-Paillard, Sophie; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Development of a Speech Translator for Medical Use : A Joint Project Between Geneva University Hospitals and the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva UniversitySpechbach, Hervé; Bouillon, Pierrette; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; ... Gaspoz, Jean-Michel

Doctoral Thesis

add to browser selection
Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for imagesRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Méta-évaluation de la traduction automatique de la parole (TAP) dans le domaine médicalStarlander, Marianne;

Masters

add to browser selection
A comparative study of the Quality Assurance feature in SDL Trados and Multitrans in the context of the World Intellectual Property OrganizationMoujaes, Michelle;
add to browser selection
Correction de sous-titres pour sourds et malentendants : comparaison de plusieurs outils d’aide à la correction sur la base d’un corpus fourni par l’entreprise SWISS TXTAubry, Rachel;
add to browser selection
Critères de qualité des sous-titres dans le cadre du projet de traduction de sous-titres d'un cours de coursera : Évaluation comparative de la lisibilité de sous-titres traduits spontanément et en suivant des règlesLe Bris, Marie;
add to browser selection
La reconnaissance vocale pour apprendre une langue étrangère : Expériences avec CALL SLT en collaboration avec IntercountryPetrovic, Christopher;
add to browser selection
Le Swiss Post-Editing Score et le japonais : Adaptation d’un outil de contrôle automatique de la qualité aux spécificités de la langue japonaiseVerny, Cédric;
add to browser selection
Les systèmes statistiques et les systèmes linguistiques : deux générations de mémoires de traduction comparées Comparaison entre Similis et SDL Trados Studio Professional 2014Amato, Pasqualina;
add to browser selection
Localisation et accessibilité du Web à partir de l’étude de cas de la RTS et la RSIQuazzico, Federica;
add to browser selection
Localisation of Vector Graphics : A Comparison in Scalable Vector Graphics Localisation with SDL Trados Studio 2015 and Inkscape 0.91Gutwein, Andrea Melanie;
add to browser selection
Traduction automatique et littérature : un couple impossible ? : Étude sur l’utilité de la spécialisation d’un traducteur automatique pour traduire une nouvelle de Sherlock HolmesNdiaye, Soukeyna;

2015

Scientific Articles

add to browser selection
A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisationRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
In-context online localisation tools: the case study of Reverso LocalizePeron, Cristina; Morado Vazquez, Lucia;
add to browser selection
Teaching XLIFF to translators and localisersMorado Vazquez, Lucia; Torres del Rey, Jesús;
add to browser selection
XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?Torres del Rey, Jesús; Morado Vazquez, Lucia;

Books

add to browser selection
Réussir le Français - Professeur des écoles, Épreuve d'admissibilitéSaez, Frédérique; Le Bellec, Christelle; Picton, Aurélie; Volteau, Stéphanie;

Conference Proceedings

add to browser selection
Let the EAGLES Fly into New Standards: Adapting our CAT Tool Evaluation Methodology to the ISO 25000 SeriesStarlander, Marianne;

Book Chapters

add to browser selection
Les discours d’expertise en langues de spécialité : le point de vue du terminologuePicton, Aurélie; Dury, Pascaline;
add to browser selection
Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiserRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
The relevance of metadata during the localisation process: An experimentMorado Vazquez, Lucia; Torres del Rey, Jesús;

Proceedings Chapters

add to browser selection
Acrolinx: a Controlled-Language Checker Turned into an Accessibility Evaluation Tool for Image Text AlternativesRodriguez Vazquez, Silvia; Lehmann, Sabine;
add to browser selection
Build Your Own Speech-Enabled Online CALL Course, No Experience RequiredRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Bouillon, Pierrette; Chua, Cathy; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired UsersRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Helping Non-Expert Users Develop Online Spoken CALL CoursesRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Bouillon, Pierrette; Chua, Cathy; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
La néologie « officielle » en français et sa résistance aux anglicismes : analyse en diachronie courteDury, Pascaline; Picton, Aurélie;
add to browser selection
La traductologie contemporaine à la croisée des chemins : regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductiquePlanas, Emmanuel; Picton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie;
add to browser selection
Le traducteur face aux Contextes Riches en Connaissances : retour d’expériencePicton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie; Planas, Emmanuel;
add to browser selection
Multi-word expressions in user-generated content: How many and how well translated? Evidence from a post-editing experimentSeretan, Violeta;
add to browser selection
Supervised Learning of Response Grammars in a Spoken Call SystemRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Chua, Cathy; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
The ACCEPT Academic Portal: Bringing Together Pre-editing, MT and Post-editing into a Learning EnvironmentBouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Gulati, Asheesh; Porro Rodriguez, Victoria; Seretan, Violeta
add to browser selection
Unlocking the Potential of Web Localizers as Contributors to Image Accessibility: What Do Evaluation Tools Have to Offer?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
What Motivates Students to Use Online CALL Systems? A Case StudyBaur, Claudia; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos;

Dictionary / Encyclopedia Articles

add to browser selection
BitextMelby, Alan; Lommel, Arle; Morado Vazquez, Lucia;

Conference Presentations

add to browser selection
Corpora in Translation: addressing the Gap between the Scholars' and the Translators' Point of ViewPicton, Aurélie; Fontanet, Mathilde; Maradan, Mélanie; Pulitano, Donatella;
add to browser selection
Création et acceptabilité néologiques : vers une collaboration de locuteurs non linguistesMaradan, Mélanie;
add to browser selection
Improving Image Accessibility in the Web Using AcrolinxRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Terminologie outillée : analyse de corpus spécialisés dans différentes situations de néologieCondamines, Anne; Picton, Aurélie;

Posters

add to browser selection
The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editingGulati, Asheesh; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Porro Rodriguez, Victoria; Seretan, Violeta

Doctoral Thesis

add to browser selection
Improving statistical machine translation of informal language: a rule-based pre-editing approach for French ForumsGerlach, Johanna;
add to browser selection
The Potential of Interactive Speech-Enabled CALL in the Swiss Education System: A Large-Scale Experiment on the Basis of English CALL-SLTBaur, Claudia;

Masters

add to browser selection
A comparative evaluation of CAT tools during the localisation of HTML5 filesCastro Hernandez, Laura;
add to browser selection
AidSLT : A Spoken Language Translation Tool for Data Collection in Humanitarian SettingsArmando, Alejandro;
add to browser selection
Análisis contrastivo de la localización al español y catalán de los aceleradores en LibreOffice: Estudio de los menús de la interfaz de usuario Directrice : Dr. Lucía MORADO VÁZQUEZ Jurée :Ginovart Cid, Clara;
add to browser selection
Analysis of the Impact of the Use of Post-editing Guidelines in Raw Machine Translation OutputHidalgo Rios, Remedios;
add to browser selection
Evaluation of Statistical Machine Translation Engines in the Context of International OrganizationsLubrina, Paula;

2014

Scientific Articles

add to browser selection
CALL-SLT: A Spoken CALL System Based on Grammar and Speech RecognitionRayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; Baur, Claudia; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna
add to browser selection
Métalangage et sentiment linguistique des experts : regard en langue de spécialitéPicton, Aurélie;
add to browser selection
Textile terminologies in the ancient near East and Mediterranean from the third to the first millennia BCMaradan, Mélanie;
add to browser selection
Using hand gestures to control mobile spoken dialogue systemsTsourakis, Nikolaos;

Professional Articles

add to browser selection
Fostering accessibility through web localizationRodriguez Vazquez, Silvia; Torres del Rey, Jesús;

Book Chapters

add to browser selection
The Dynamics of Terminology in Short-Term Diachrony: A Proposal for a Corpus-based Methodology to observe Knowledge EvolutionPicton, Aurélie;

Proceedings Chapters

add to browser selection
A Large-Scale Evaluation of Pre-editing Strategies for Improving User-Generated Content TranslationSeretan, Violeta; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna;
add to browser selection
A Tool for Building Multilingual Voice QuestionnairesArmando, Alejandro; Bouillon, Pierrette; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Applying Accessibility-Oriented Controlled Language (CL) Rules to Improve Appropriateness of Text Alternatives for Images: an Exploratory StudyRodriguez Vazquez, Silvia; Bouillon, Pierrette; Bolfing, Anton;
add to browser selection
CALL-SLT Lite: A Minimal Framework for Building Interactive Speech-Enabled CALL ApplicationsRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Crafting Interesting Dialogues in an Interactive Spoken CALL SystemBaur, Claudia; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Étude du fonctionnement des nominalisations déverbales dans un contexte de déspécialisationCondamines, Anne; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Exploring the Use and Usefulness of KRCs in Translation: Towards a ProtocolPlanas, Emmanuel; Picton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie;
add to browser selection
Formative Feedback in an Interactive Spoken CALL SystemTsourakis, Nikolaos; Rayner, Emmanuel; Baur, Claudia;
add to browser selection
Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal ProjectJosselin-Leray, Amélie; Fabre, Cécile; Rebeyrolle, Josette; Picton, Aurélie; Planas, Emmanuel
add to browser selection
Introducing Web Accessibility to Localization Students: Implications for a Universal WebRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Pre-editing by Forum Users: a Case StudyBouillon, Pierrette; Gaspar, Liliana; Gerlach, Johanna; Porro Rodriguez, Victoria; Roturier, Johann
add to browser selection
Rule-based Automatic Post-processing of SMT Output to Reduce Human Post-editing EffortPorro Rodriguez, Victoria; Gerlach, Johanna; Bouillon, Pierrette; Seretan, Violeta;
add to browser selection
The ACCEPT Portal: An online framework for the pre-editing and post-editing of user-generated contentSeretan, Violeta; Roturier, Johann; Silva, David; Bouillon, Pierrette;
add to browser selection
TURKOISE: a Mechanical Turk-based Tailor-made Metric for Spoken Language Translation Systems in the Medical DomainStarlander, Marianne;
add to browser selection
Using a Serious Game to Collect a Child Learner Speech CorpusBaur, Claudia; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos;

Conference Presentations

add to browser selection
La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y socialTorres del Rey, Jesús; Morado Vazquez, Lucia; Rodriguez Vazquez, Silvia; Rodriguez Vazquez de Aldana, Emilio;
add to browser selection
Teaching XLIFF to translators and localisersMorado Vazquez, Lucia; Rodriguez Vazquez, Silvia;

Reports

add to browser selection
XLIFF Version 2.0 Support in CAT ToolsMorado Vazquez, Lucia; Filip, David;

Masters

add to browser selection
"Down-to-earth Terminology" Une nouvelle approche pour intégrer la gestion de la terminologie dans la traduction automatique à AutodeskFreund, Kirsten Magdalena;
add to browser selection
A Comparative Evaluation of Localisation Tools : Reverso Localize and SYSTANLinksGray, Charlotte;
add to browser selection
Évaluation de la fonction de recherche dans les outils d'exploitation de corpus parallèles : proposition d'une méthode d'évaluation appliquée aux outils MultiTrans Prism, ParaConc et myCAT.Rappazzo, Giovanna;
add to browser selection
L'impact du langage contrôlé sur la traduction juridique humaine et automatiqueCarnerero Rodriguez, Maria Mercedes;
add to browser selection
L'utilité d'une mémoire de traduction dans une équipe de traducteurs et non-traducteurs Une étude réalisée dans le cadre d'un projet de traduction au sein de l'entreprise Manpower SAGiesemann, Amelie Kristina;
add to browser selection
Langage contrôlé et traduction automatique pour le jargon médical : étude d'un corpus de textes de Traducteurs Sans FrontièresDa Silva, Julie;
add to browser selection
Le passage de termes d'une langue de spécialité à la langue générale : Le cas du domaine spatialHumbert-Droz, Julie;
add to browser selection
Projet termostat : adaptation d'un extracteur de termes en allemandCamenzind, Laurène;
add to browser selection
Traitement de la variation topolectale dans un contexte d'entreprise : enjeux et propositions méthodologiquesSturm, Gabrielle;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 |