Faculté de traduction et d'interprétation

Show items per page
Elements: 731
Page 1 on 8

2016

Scientific Articles

add to browser selection
Interpreters and interpreting in conflict zones and scenarios: A historical perspectiveRuiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina;
add to browser selection
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and ProfessionalsRodriguez Vazquez, Silvia; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Toward an integrative model of creativity and personality: theoretical suggestions and preliminary empirical testingFuerst, Guillaume; Ghisletta, Paolo; Lubart, Todd;

Journal Issues

add to browser selection
Interpreting in conflict situations and in conflict zones throughout historyRuiz Rosendo, Lucia; Persaud, Clementina;

Conference Proceedings

add to browser selection
A Shared Task for Spoken CALL?Baur, Claudia; Gerlach, Johanna; Rayner, Emmanuel; Russell, Martin; Strik, Helmer

Book Chapters

add to browser selection
Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation SystemsRayner, Emmanuel; Armando, Alejandro; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Migrating from ISO/IEC 9126 to SQUARE: A Case Study on the Evaluation of Medical Speech Translation SystemsEstrella, Paula; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
Multiple Metamorphoses, or "New Skins" for an Old Tale: Emma Donoghue's Queer Cinderella in TranslationRiggs, Ashley;
add to browser selection
Strindberg and transnationality. The case of Le Plaidoyer d'un fouKuenzli, Alexander; Engwall, Gunnel;
add to browser selection
Translation and technology. The case of translation games for language learningBouillon, Pierrette; Cervini, Cristiana; Rayner, Emmanuel;

Proceedings Chapters

add to browser selection
An OpenWeb Platform for Rule-Based Speech-to-Sign TranslationRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Strasly, Irene; ... Ebling, Sarah
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé;
add to browser selection
CALL-SLT: a first experiment in a real FFL training for employees of French companiesDejos, Marie; Petrovic, Christopher; Bouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation StudyRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunityTorres del Rey, Jesús; Rodriguez Vazquez, Silvia;

Conference Presentations

add to browser selection
Apprendre à tirer profit des corpus. Pistes pour les traducteurs et traductrices professionnel.le.sPicton, Aurélie;
add to browser selection
Coping with the challenges of the United Nations Language Competitive ExaminationRuiz Rosendo, Lucia; Diur, Marie;
add to browser selection
How to successfully localise images on the Web for the blind?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Interpretación y conflicto: el papel del intérprete en conflictos prolongadosRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Knowledge Rich Contexts: a Useful Feature for TranslatorsPlanas, Emmanuel; Josselin-Leray, Amélie; Picton, Aurélie;
add to browser selection
Langues de spécialité et variation(s) : réflexions autour d’une approche en corpusPicton, Aurélie;
add to browser selection
On the front line: the role of interpreters in protracted conflictsRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
Temporality of interpreting in warRuiz Rosendo, Lucia;
add to browser selection
The omission as a quality indicator in simultaneous interpreting: an experimental studyRuiz Rosendo, Lucia; Barghout, Alma; Varela Garcia, Monica;
add to browser selection
Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation traineesRodriguez Vazquez, Silvia; Python, Rania; Mileto, Fiorenza;
add to browser selection
Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical studyRodriguez Vazquez, Silvia;

Posters

add to browser selection
A Framework for Rapid Development of Limited-Domain Speech-to-Sign Phrasal TranslatorsRayner, Emmanuel; Bouillon, Pierrette; Ebling, Sarah; Strasly, Irene; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual WebRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation ApplicationsBouillon, Pierrette; Spechbach, Hervé; Durieux-Paillard, Sophie; Gerlach, Johanna; ... Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Development of a Speech Translator for Medical Use : A Joint Project Between Geneva University Hospitals and the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva UniversitySpechbach, Hervé; Bouillon, Pierrette; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos; ... Gaspoz, Jean-Michel
add to browser selection
Interpreting in protracted conflicts: the Bosnian warRuiz Rosendo, Lucia;

Doctoral Thesis

add to browser selection
Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for imagesRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Méta-évaluation de la traduction automatique de la parole (TAP) dans le domaine médicalStarlander, Marianne;

Masters

add to browser selection
A comparative study of the Quality Assurance feature in SDL Trados and Multitrans in the context of the World Intellectual Property OrganizationMoujaes, Michelle;
add to browser selection
A Longitudinal Study of the Evolution of Working Memory amongst Interpreting and Translation Students at the FTI, University of GenevaStead, Andrew; Tripier, Coralie;
add to browser selection
Caractéristiques d’une bonne traduction dans le domaine touristique : l’exemple des sites InternetLeveau, Amélie;
add to browser selection
Correction de sous-titres pour sourds et malentendants : comparaison de plusieurs outils d’aide à la correction sur la base d’un corpus fourni par l’entreprise SWISS TXTAubry, Rachel;
add to browser selection
Critères de qualité des sous-titres dans le cadre du projet de traduction de sous-titres d'un cours de coursera : Évaluation comparative de la lisibilité de sous-titres traduits spontanément et en suivant des règlesLe Bris, Marie;
add to browser selection
Die Übersetzung von Neologismen in dystopischer Literatur – eine Analyse der Übersetzungsverfahren am Beispiel der Romantrilogie „The Hunger Games“Schnell, Carina;
add to browser selection
Difficultés et enjeux liés à la traduction du théâtre goldonien : Analyse de quatre traductions françaises de « La locandiera »Sadiki, Aurélie;
add to browser selection
Étude des déclencheurs de problème pendant l'interprétation simultanée d'une conférence médicale, avec ou sans texteDebrat, Claire;
add to browser selection
Improving interpreting for international disaster-zone relief efforts: creation of the Rapid Response: Humanitarian Interpreting self-study eLearning moduleDelahayes, Barbara; Gibbs, Jonathan; Sebastiani, Emanuela;
add to browser selection
International Conference Terminology : ArabicZohni, Hebatallah;
add to browser selection
L'incidence de l'accent de l'orateur sur la compréhension de l'interprète de conférenceBrossel, Laurent Guido; Coulon-Forrest, Anna Naomi Anaïs;
add to browser selection
La notion “d’étrangéité” dans les adaptations littéraires et la résistance culturelleEl Naggar, Emad;
add to browser selection
La reconnaissance vocale pour apprendre une langue étrangère : Expériences avec CALL SLT en collaboration avec IntercountryPetrovic, Christopher;
add to browser selection
La traduzione istituzionale in Svizzera : L’esempio della legge sul prezzo fisso dei libriGentile, Ester;
add to browser selection
Le Swiss Post-Editing Score et le japonais : Adaptation d’un outil de contrôle automatique de la qualité aux spécificités de la langue japonaiseVerny, Cédric;
add to browser selection
Les systèmes statistiques et les systèmes linguistiques : deux générations de mémoires de traduction comparées Comparaison entre Similis et SDL Trados Studio Professional 2014Amato, Pasqualina;
add to browser selection
Lexis? I prefer Mercedes. And sentences with verbs. : How lexis and deixis serve as vehicles for effective communication in English translations of French-language bank annual reportsNoto, Kristen;
add to browser selection
Localisation et accessibilité du Web à partir de l’étude de cas de la RTS et la RSIQuazzico, Federica;
add to browser selection
Localisation of Vector Graphics : A Comparison in Scalable Vector Graphics Localisation with SDL Trados Studio 2015 and Inkscape 0.91Gutwein, Andrea Melanie;
add to browser selection
Noter ou ne pas noter : la valeur ajoutée des notes pour la consécutive courteRial, Veronica Emilse; Zeni, Stefano;
add to browser selection
Phantoms of the Source Text : Retranslation and the English Translations of Gaston Leroux’s Le Fantôme de l’OpéraHewitt, Rachel;
add to browser selection
Progression in simultaneous interpreting. Discussion of simultaneous skill acquisition and creation of a corpus of speeches categorized by levels of progress (ELP)Kohl, Linda;
add to browser selection
Traduction automatique et littérature : un couple impossible ? : Étude sur l’utilité de la spécialisation d’un traducteur automatique pour traduire une nouvelle de Sherlock HolmesNdiaye, Soukeyna;
add to browser selection
Trinidadian creole, Trinidadian English e Standard English: un'analisi comparativaScalzi, Giulia;
add to browser selection
Un’analisi dei principali termini specifici all’accordo di Basilea 3 nei testi della BRI, dell’UE e della normativa italiana, tedesca e svizzeraConte, Eleonora;
add to browser selection
Wie Agathe Uwilingiyimana zum Premierminister wurdeGrob, Mirjam;

2015

Scientific Articles

add to browser selection
A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisationRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Assessing Multicultural Effectiveness Among Young Swiss People Factor Structure and Consistency in the French Adaptation of the Multicultural Personality QuestionnaireFaniko, Klea; Grin, François; Ghisletta, Paolo;
add to browser selection
De la ficha terminológica a la ficha traductológica: hacia una lexicografía al servicio de la traducción jurídicaPrieto Ramos, Fernando; Orozco Jutorán, Mariana;
add to browser selection
Droit comparé pour traducteurs : de la théorie à la didactique de la traduction juridiqueDullion, Valérie;
add to browser selection
fMRI of Simultaneous Interpretation Reveals the Neural Basis of Extreme Language ControlHervais-Adelman, Alexis; Moser-Mercer, Barbara; Michel, Christoph; Golestani, Narly;
add to browser selection
Hennard Dutheil de la Rochère, Martine (2013). Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter’s Translational Poetics. Detroit, MI: Wayne State University PressRiggs, Ashley;
add to browser selection
In-context online localisation tools: the case study of Reverso LocalizePeron, Cristina; Morado Vazquez, Lucia;
add to browser selection
Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of AdequacyPrieto Ramos, Fernando;
add to browser selection
Teaching XLIFF to translators and localisersMorado Vazquez, Lucia; Torres del Rey, Jesús;
add to browser selection
The influence of speed on omissions in simultaneous interpreting: an experimental studyBarghout, Alma; Ruiz Rosendo, Lucia; Varela García, Mónica;
add to browser selection
XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?Torres del Rey, Jesús; Morado Vazquez, Lucia;

Books

add to browser selection
Réussir le Français - Professeur des écoles, Épreuve d'admissibilitéSaez, Frédérique; Le Bellec, Christelle; Picton, Aurélie; Volteau, Stéphanie;
add to browser selection
Suisse - Société multiculturelle: ce qu'en font les jeunes aujourd'huiGrin, François; Amos, Jacques; Faniko, Klea; Fuerst, Guillaume; ... Schwob Fischer, Irène

Conference Proceedings

add to browser selection
Let the EAGLES Fly into New Standards: Adapting our CAT Tool Evaluation Methodology to the ISO 25000 SeriesStarlander, Marianne;

Book Chapters

add to browser selection
Le rôle de l'oral, de l'écrit, et de la relation oral-écrit en politique linguistiqueGrin, François;
add to browser selection
Les discours d’expertise en langues de spécialité : le point de vue du terminologuePicton, Aurélie; Dury, Pascaline;
add to browser selection
Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiserRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
The economics of English in EuropeGrin, François;
add to browser selection
The economics of Language Policy: An Introduction to Evaluation WorkGrin, François; Vaillancourt, François;
add to browser selection
The relevance of metadata during the localisation process: An experimentMorado Vazquez, Lucia; Torres del Rey, Jesús;

Proceedings Chapters

add to browser selection
Acrolinx: a Controlled-Language Checker Turned into an Accessibility Evaluation Tool for Image Text AlternativesRodriguez Vazquez, Silvia; Lehmann, Sabine;
add to browser selection
Build Your Own Speech-Enabled Online CALL Course, No Experience RequiredRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Bouillon, Pierrette; Chua, Cathy; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
Du Master à une thèse en technologie éducative : l’incubateur MIRRTICE une passerelle en matière de méthodologie de la rechercheClass, Barbara; Schneider, Daniel; Laroussi, Mona; Caron, Pierre-André;
add to browser selection
Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired UsersRodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
Helping Non-Expert Users Develop Online Spoken CALL CoursesRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Bouillon, Pierrette; Chua, Cathy; Tsourakis, Nikolaos
add to browser selection
La néologie « officielle » en français et sa résistance aux anglicismes : analyse en diachronie courteDury, Pascaline; Picton, Aurélie;
add to browser selection
La traductologie contemporaine à la croisée des chemins : regard rétrospectif sur la synergie entre traduction, lexicographie, terminologie et traductiquePlanas, Emmanuel; Picton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie;
add to browser selection
Le traducteur face aux Contextes Riches en Connaissances : retour d’expériencePicton, Aurélie; Josselin-Leray, Amélie; Planas, Emmanuel;
add to browser selection
Multi-word expressions in user-generated content: How many and how well translated? Evidence from a post-editing experimentSeretan, Violeta;
add to browser selection
Promoting literary translation by conferring an academic status to translated literatureFontanet, Mathilde;
add to browser selection
Supervised Learning of Response Grammars in a Spoken Call SystemRayner, Emmanuel; Baur, Claudia; Chua, Cathy; Tsourakis, Nikolaos;
add to browser selection
The ACCEPT Academic Portal: Bringing Together Pre-editing, MT and Post-editing into a Learning EnvironmentBouillon, Pierrette; Gerlach, Johanna; Gulati, Asheesh; Porro Rodriguez, Victoria; Seretan, Violeta
add to browser selection
Unlocking the Potential of Web Localizers as Contributors to Image Accessibility: What Do Evaluation Tools Have to Offer?Rodriguez Vazquez, Silvia;
add to browser selection
What Motivates Students to Use Online CALL Systems? A Case StudyBaur, Claudia; Rayner, Emmanuel; Tsourakis, Nikolaos;

Dictionary / Encyclopedia Articles

add to browser selection
BitextMelby, Alan; Lommel, Arle; Morado Vazquez, Lucia;

Conference Presentations

add to browser selection
Corpora in Translation: addressing the Gap between the Scholars' and the Translators' Point of ViewPicton, Aurélie; Fontanet, Mathilde; Maradan, Mélanie; Pulitano, Donatella;
add to browser selection
Création et acceptabilité néologiques : vers une collaboration de locuteurs non linguistesMaradan, Mélanie;
add to browser selection
Improving Image Accessibility in the Web Using AcrolinxRodriguez Vazquez, Silvia;
<< previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |